dar la cara

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to give the face".
dar la cara(
dahr
 
lah
 
kah
-
rah
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(afrontar el peligro o la responsabilidad)
a. to face the music
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
El director ejecutivo de la compañía dará la cara y explicará el motivo del despido de 300 empleados en una rueda de prensa.The company's CEO will face the music and explain the reason for the dismissal of 300 employees at a press conference.
b. to face the consequences
Si tomas la decisión correcta, te espera el éxito; pero si tomas la equivocada, tienes que estar dispuesta a dar la cara.If you make the right decision, you'll succeed; but if you make the wrong one, you have to be ready to face the consequences.
c. to face up to the consequences
Una vez derrocado, el bárbaro dictador prefirió suicidarse a dar la cara por sus crímenes.Once he was overthrown, the barbaric dictator chose to commit suicide rather than facing up to the consequences for his crimes.
a. to stand up for
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Una buena jefa siempre debería dar la cara por su personal.A good manager should always stand up for her staff.
b. to stick up for
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Si alguien te criticaba o hablaba mal de ti, tu hermano siempre daba la cara por ti.If anyone ever criticized you or spoke badly of you, your brother would always stick for you.
c. to vouch for
¿Hay alguien que de verdad esté dispuesto a dar la cara por ti? - Mi familia, supongo.Is there anyone who's actually willing to vouch for you? - My family, I guess.
d. to come to ... defense
El equipo es muy leal a su entrenador. Si la prensa lo ataca, todos dan la cara por él.The team is very loyal to its coach. If he's attacked by the press, everyone will come to his defense.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce dar la cara usando traductores automáticos
Palabra del día
disfrazarse