Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Not to mention, "Never bite off more than you can chew." | Sin mencionar, "Nunca muerdas más de lo que puedes masticar." |
Don't bite off more than you can chew. | No muerdas más de lo que puedes masticar. |
Don't bite off more than you can chew. | No morder más de lo que puede masticar. |
Don't bite off more than you can chew. | No muerdas más de lo que puedes masticar. |
Don't bite off more than you can chew. | No muerdan más de lo que puedan masticar. |
Don't bite off more than you can chew. | No muerda más de lo que pueda masticar. |
Don't bite off more than you can chew. | No mastiques más de lo que puedas tragar. |
Don't bite off more than you can chew. | No intentes abarcar más de lo que puedes. |
Don't bite off more than you can chew! | No abarques más de lo que puedes apretar. |
There is a saying: 'do not bite off more than you can chew'; and I have the feeling that this is the current situation in the field of asylum. | En español existe un dicho: «el que mucho abarca poco aprieta», y me da la sensación que esa es la situación actual en el ámbito del asilo. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!