Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Not to mention, "Never bite off more than you can chew."
Sin mencionar, "Nunca muerdas más de lo que puedes masticar."
Don't bite off more than you can chew.
No muerdas más de lo que puedes masticar.
Don't bite off more than you can chew.
No morder más de lo que puede masticar.
Don't bite off more than you can chew.
No muerdas más de lo que puedes masticar.
Don't bite off more than you can chew.
No muerdan más de lo que puedan masticar.
Don't bite off more than you can chew.
No muerda más de lo que pueda masticar.
Don't bite off more than you can chew.
No mastiques más de lo que puedas tragar.
Don't bite off more than you can chew.
No intentes abarcar más de lo que puedes.
Don't bite off more than you can chew!
No abarques más de lo que puedes apretar.
There is a saying: 'do not bite off more than you can chew'; and I have the feeling that this is the current situation in the field of asylum.
En español existe un dicho: «el que mucho abarca poco aprieta», y me da la sensación que esa es la situación actual en el ámbito del asilo.
Palabra del día
la luz de la luna