It's well known that the meeting of cultures is not always a bed of roses, but expressing our denial or horror of certain practices in words is surely a good start towards improving our intercultural skills. | El encuentro entre culturas, como se sabe, no es casi nunca todo flores y rosas, pero comenzar a verbalizar un sentimiento de rechazo o de agobio por ciertas prácticas que no podemos aceptar, ciertamente ya es un buen paso para mejorar nuestras habilidades interculturales. |
My life hasn't exactly been a bed of roses. | Mi vida no ha sido un lecho de rosas. |
No Year can be a bed of roses. | No Año puede ser un lecho de rosas. |
However, not everything was a bed of roses for her. | Sin embargo, no todo era miel sobre hojuelas para ella. |
It pays okay but it's no bed of roses. | Se paga bien, pero no es un lecho de rosas. |
But life is never just a bed of roses. | Pero la vida no es un camino de rosas. |
Nobody said life was a bed of roses. | Nadie dijo que la vida fuera un camino de rosas. |
Real life isn't a bed of roses. | La vida real no es una cama de rosas. |
Who says life isn't a bed of roses? | ¿Quién dice que la vida no es una cama de rosas? |
I think I'll have that captain on a bed of roses. | Creo que tomaré al capitán en un lecho de rosas. |
