beat around the bush
- Diccionario
USO
Este modismo también se puede escribir "beat about the bush" y se puede traducir literalmente como "golpear alrededor del arbusto".
beat around the bush(
bid
uh
-
raund
thuh
boosh
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (modismo) (no ir al grano)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
a. andar con rodeos (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
I'm sure your story is very interesting, but I don't have time to listen to you beat around the bush.Seguramente tu historia es muy interesante, pero no tengo tiempo para escucharte andar con rodeos.
b. irse por las ramas (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Arnold told me my glasses were ugly. - Well, at least he doesn't beat around the bush.Arnold me dijo que mis lentes eran feos. - Bueno, al menos no se va por las ramas.
c. marear la perdiz (modismo) (España)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Regionalismo que se usa en España
Stop beating around the bush. What do you want from me?Deja de marear la perdiz. ¿Qué quieres de mí?
d. andarse con medias tintas (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
I don't want to beat around the bush anymore, so I'll just tell you what I really think.Ya no quiero andarme con medias tintas, así que te diré justo lo que de verdad pienso.
e. andar con ambages (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
He seems to be incapable of answering a question directly. He always beats around the bush.Parece ser incapaz de responder a una pregunta directamente. Siempre anda con ambages.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce beat around the bush usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!