beat around the bush

USO
Este modismo también se puede escribir "beat about the bush" y se puede traducir literalmente como "golpear alrededor del arbusto".
beat around the bush(
bid
 
uh
-
raund
 
thuh
 
boosh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(no ir al grano)
a. andar con rodeos
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
I'm sure your story is very interesting, but I don't have time to listen to you beat around the bush.Seguramente tu historia es muy interesante, pero no tengo tiempo para escucharte andar con rodeos.
b. irse por las ramas
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Arnold told me my glasses were ugly. - Well, at least he doesn't beat around the bush.Arnold me dijo que mis lentes eran feos. - Bueno, al menos no se va por las ramas.
c. marear la perdiz
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Regionalismo que se usa en España
(España)
Stop beating around the bush. What do you want from me?Deja de marear la perdiz. ¿Qué quieres de mí?
d. andarse con medias tintas
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
I don't want to beat around the bush anymore, so I'll just tell you what I really think.Ya no quiero andarme con medias tintas, así que te diré justo lo que de verdad pienso.
e. andar con ambages
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
He seems to be incapable of answering a question directly. He always beats around the bush.Parece ser incapaz de responder a una pregunta directamente. Siempre anda con ambages.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce beat around the bush usando traductores automáticos
Palabra del día
el cementerio