Este modismo también se puede escribir "andarse por las ramas" y se puede traducir literalmente como "to go around the branches".
irse por las ramas
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Algunos políticos tienden a irse por las ramas cuando tienen que abordar temas espinosos.Some politicians tend to beat about the bush when they have to deal with thorny issues.
En un momento dado la gente deja de prestar atención a Carmen porque tiende a irse por las ramas.At some point people stop paying attention to Carmen because she tends to ramble.
Esta no es una prueba de cultura general, sino de destreza comunicativa, de modo que no se vaya por las ramas.This isn't a general knowledge test, but a test of communication skills, so don't drift from the topic.