No hay que ampararse en una posible revisión del Convenio de Viena. | We should not hide behind a possible review of the Convention of Vienna. |
Nadie debe poder ampararse en la existencia de un control financiero centralizado. | No one must be able to hide behind centralised financial control. |
¡Vengan a ampararse en mi Corazón! | Come to shelter him in my Heart! |
La defensa ha querido ampararse en una amnistía contemplada por la Ley de Reconciliación Nacional. | The defense has sought to rely on an amnesty prescribed by the National Reconciliation Law. |
Por lo tanto, los subordinados no pueden ampararse en la autoridad superior y deben responder individualmente. | Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. |
Se percibe, por su manera de actuar, que nacieron para ampararse mutuamente y alcanzar objetivos altruistas. | It is noticeable by their attitudes that they were born to help each other and reach altruistic objectives. |
Del mismo modo, las innovaciones que deseen ampararse bajo La Ley de Propiedad Intelectual local deben cumplir con sus exigencias. | Similarly, innovations that seek protection under the local Industrial Property Law must meet their requirements. |
Las partes frente a las que deberá ampararse la masa son básicamente el deudor y sus acreedores. | The parties from whom the estate needs the greatest protection are the debtor and its creditors. |
Las partes frente a las que deberá ampararse la masa son sobre todo el deudor y sus acreedores. | The parties from whom the estate needs the greatest protection are the debtor and its creditors. |
Estas empresas podrían ampararse en una ley, que en Austria se promulgó expresamente para ejecutar la sentencia Adria-Wien. | These undertakings could rely on a law which was explicitly adopted in Austria in order to implement the Adria-Wien ruling. |
