ampararse
No hay que ampararse en una posible revisión del Convenio de Viena. | We should not hide behind a possible review of the Convention of Vienna. |
Nadie debe poder ampararse en la existencia de un control financiero centralizado. | No one must be able to hide behind centralised financial control. |
¡Vengan a ampararse en mi Corazón! | Come to shelter him in my Heart! |
La defensa ha querido ampararse en una amnistía contemplada por la Ley de Reconciliación Nacional. | The defense has sought to rely on an amnesty prescribed by the National Reconciliation Law. |
Por lo tanto, los subordinados no pueden ampararse en la autoridad superior y deben responder individualmente. | Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. |
Se percibe, por su manera de actuar, que nacieron para ampararse mutuamente y alcanzar objetivos altruistas. | It is noticeable by their attitudes that they were born to help each other and reach altruistic objectives. |
Del mismo modo, las innovaciones que deseen ampararse bajo La Ley de Propiedad Intelectual local deben cumplir con sus exigencias. | Similarly, innovations that seek protection under the local Industrial Property Law must meet their requirements. |
Las partes frente a las que deberá ampararse la masa son básicamente el deudor y sus acreedores. | The parties from whom the estate needs the greatest protection are the debtor and its creditors. |
Las partes frente a las que deberá ampararse la masa son sobre todo el deudor y sus acreedores. | The parties from whom the estate needs the greatest protection are the debtor and its creditors. |
Estas empresas podrían ampararse en una ley, que en Austria se promulgó expresamente para ejecutar la sentencia Adria-Wien. | These undertakings could rely on a law which was explicitly adopted in Austria in order to implement the Adria-Wien ruling. |
En muchos casos, el financiador de los créditos no podría ampararse en la ley de la ubicación del otorgante. | The receivables financier in many instances then would be unable to rely on the law of grantor's location. |
No hay que ampararse en los informes del año pasado, porque la linealidad ya no es lo que era. | We must not take refuge behind the reports published last year, because the linearity is no longer what it was. |
Por consiguiente, todo maliense y, por extensión, todo trabajador migratorio, puede ampararse en los instrumentos internacionales ratificados. | Any Malian - and, by extension, any migrant worker - could thus invoke international instruments that had been ratified. |
Tiene en cuanto el tiempo de ampararse en su celda, y duro pierde conciencia de las cosas circunstante. | It has as soon as the time to shelter him in his cell, and I toast it loses conscience of the surrounding things. |
Los norteamericanos pueden ampararse en la Primera Enmienda de la Constitución para protegerse de las sentencias foráneas en contra de su libertad de expresión. | Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign judgments against their speech. |
También hizo hincapié en que nadie podría ampararse en la impunidad, independientemente de su autoridad o identidad. | Impunity, she stressed, could not give shelter to anyone irrespective of his or her authority or of his or her individuality. |
Los Estados no pueden simplemente ampararse en agentes privados, con la diligencia debida, para diseñar políticas de vivienda capaces de cumplir con el ODS 11. | States cannot simply rely on private actors, through due diligence, to design housing policy capable of realizing SDG 11. |
Sin embargo, en la actualidad, la tendencia parece ser la de volver de nuevo a ampararse en los gremios para hacer sentir su fuerza. | The current tendency, however, seems to return to and seek shelter in the associations to make their strength felt. |
Así que cuando fijamos el principio de igualdad salarial para un trabajo igual, los 10 países en vías de adhesión no pueden ampararse en este principio. | So when we set out the principle of equal pay for equal work, the 10 accession countries do not fit into that principle. |
Por lo tanto, en opinión del Tribunal, los solicitantes habían aprobado concursos y tenían derecho a ampararse en las disposiciones pertinentes de las resoluciones citadas. | Accordingly, the Tribunal found that the applicants had successfully taken competitive examinations and were entitled to the application of the relevant provisions of the resolutions. |
