Don't judge a book by its cover.

No se permiten palabras de ese largo
USO
Este proverbio se puede traducir literalmente como "No juzgues un libro por la tapa".
Don't judge a book by its cover.(
dont
 
juhj
 
uh
 
book
 
bay
 
ihts
 
kuh
-
vuhr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(en general)
a. El hábito no hace al monje.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
I know that Brittany is an actress, but she's actually very introverted. Don't judge a book by its cover.Sé que Brittany es actriz, pero es muy introvertida. El hábito no hace al monje.
b. Las apariencias engañan.
Some people think that Peter is smart because he wears glasses. Don't judge a book by its cover!Algunas personas creen que Pedro es inteligente porque usa lentes. ¡Las apariencias engañan!
c. No hay que dejarse engañar por las apariencias.
Lourdes seems shy at first, but she's a lot of fun once you get to know her. Don't judge a book by its cover.Lourdes parece tímida al principio, pero es muy divertida una vez que la conoces. No hay que dejarse engañar por las apariencias.
d. No hay que fiarse de las apariencias.
This restaurant looks like a dump on the outside, but the food is delicious. It proves that you don't judge a book by its cover.Desde afuera, este restaurante parece un cuchitril, pero la comida es deliciosa. Prueba que no hay que fiarse de las apariencias.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce Don't judge a book by its cover. usando traductores automáticos
Palabra del día
la cometa