Modismos del invierno
En este artículo presentamos diez modismos asociados con el invierno. ¡Empecemos!
1. Break the ice
Tanto en inglés como en español, break the ice(romper el hielo) se usa para referirse a la acción de empezar una conversación con un desconocido. El siguiente ejemplo muestra su uso:
ejemplos |
---|
Además de break the ice, los anglohablantes usan el sustantivo icebreaker(actividad para romper el hielo) para describir un tipo de actividad que facilita la conversación entre desconocidos. Aquí hay algunos ejemplos con esta palabra:
Ejemplo | Traducción |
---|---|
Icebreakers are a good way to get to know a group of people. | Las actividades para romper el hielo son una buena manera de llegar a conocer a un grupo de personas. |
During orientation, we played an icebreaker to learn more about our classmates. | Durante el periodo de orientación, hicimos una actividad para romper el hielo y aprender más sobre nuestros compañeros de clase. |
2. Get cold feet
La expresión get cold feetliteralmente se traduce como tener pies fríos, pero significa echarse atrás o volverse atrás. Se usa este modismo cuando alguien se vuelve indeciso o cambia de opinión. Por ejemplo:
ejemplos |
---|
3. Freeze up
Freeze upliteralmente se traduce como helarse, pero significa quedarse paralizado. Se usa cuando una persona está tan nerviosa que no puede moverse, hablar ni hacer nada. Por ejemplo:
ejemplos |
---|
A veces los anglohablantes usan el verbo freezepara significar lo mismo que freeze up. Nota que el verbo freeze se suele usar en lugar del verbo frasal freeze up cuando está seguido por un objeto o si se usa como mandato. Mira los siguientes ejemplos:
Ejemplo | Traducción |
---|---|
I froze. I couldn't believe he found out the truth. | Me quedé paralizada. No pude creer que supo la verdad. |
Freeze! Put your hands where I can see them. | ¡Pare! Ponga las manos donde las pueda ver. |
If you suspect that someone has stolen your identity, you can freeze your bank accounts. | Si sospechas que te han robado la identidad, puedes congelar tus cuentas bancarias. |
4. Snowball effect
Igual que en español, snowball effect (efecto de bola de nieve) describe lo que pasa cuando algo pequeño o insignificante gana impulso y rápidamente se convierte en algo grande y más significativo. Los resultados de el snowball effect pueden ser positivos o negativos. Ve estos ejemplos:
ejemplos |
---|
5. Thin ice
Thin ice(literalmente, hielo fino) se traduce como inestabilidad o terreno peligroso. Se usa esta frase cuando alguien está en una situación peligrosa o en líos, como si estuviera patinando sobre hielo fino. Aquí hay algunos ejemplos de su uso:
ejemplos |
---|
6. The tip of the iceberg
Igual que en español, la frase the tip of the iceberg(la punto del iceberg) se usa para describir una situación que es más compleja de lo que parece al principio o para decir que solo se sabe de un asunto una pequeña parte de lo que realmente implica. Por ejemplo:
ejemplos |
---|
7. The cold shoulder
The cold shoulder(literalmente, el hombro frío,) se usa para describir comportamiento que es frío y antipático y se traduce como ignorar. Mira estos ejemplos:
ejemplos |
---|
8. Leave out in the cold
Leave out in the cold(literalmente, dejar afuera en el frío) significa excluir o dejar abandonado. Se usa cuando alguien excluye o desatiende a otra persona. Por ejemplo:
ejemplos |
---|
9. Put on ice
La expresión put on ice(literalmente, meter sobre hielo)significa postergar o retrasar algo. Aquí hay algunos ejemplos:
ejemplos |
---|
10. Cold hands, warm heart
El modismo cold hands, warm heart(literalmente, manos frías, corazón cálido) se usa para describir a alguien que aparenta ser frío, pero que en realidad es cálido. Por ejemplo:
ejemplos |
---|
¿Quieres aprender más modismos en inglés? Lee este artículo.