- Ejemplos
We are expelled from every where: from feasts, theaters (movies), churches. | Nos echan de todas partes: de las fiestas, de los cines, de las iglesias. |
From where, from where? | ¿De dónde es? ¿De dónde? |
Alister, the joiner, is going to retire and closes the DIY store where, from 1977, I found all that I needed. | Alister, el carpintero, se retira y cierra la tienda donde, desde 1977, encontré todo lo que necesitaba. |
Mr. Roberge then moved to Aveos where, from 2008 to 2010, he was Director of Business Development and Commercial Contract Management. | A continuación, en Aveos, entre 2008 y 2010, Gaétan fue Director de desarrollo y administración comercial. |
Aviation inspired details where, from the bridge of an aircraft carriers or mission requires extraordinary precision and unfailing attention to detail. | Detalles inspirados en la aviación donde, desde el puente de mando de un portaaviones s u misión requiere una precisión extraordinaria y atención a los detalles indefectibles. |
Palace crystal hotel is a new concept in the district of belgrano where, from the beginning it will feel the calidez to be in a different place. | Cristal palace hotel es un nuevo concepto en el barrio de belgrano donde, desde un primer momento sentirá la calidez de estar en un lugar distinto. |
The most common gateway to the forest is the city of Manaus where, from there, you can enjoy a stay at a jungle lodge or cruise. | El portal de entrada más popular para la floresta es la ciudad de Manaus, donde puedes hospedarse en un chalé en la selva o partir en un crucero. |
The concentration will be at 1:00 pm, at Santos Andrade square, and from there the castaways to the Curitiba Memorial where, from 3:30 pm, happen several shows. | La concentración será a las 13:00, en Santos Andrade Plaza, y de allí los supervivientes en el Memorial de Curitiba donde, de 15:30, ocurrir varios espectáculos. |
In 1974, he was hired by the same University where, from 2000, he served as professor of Cell and Molecular Biology until his mandatory retirement in 2004. | En 1974, fue contratado en la misma Universidad, donde, a partir de 2000, se desempeñó como profesor de biología celular y molecular hasta su jubilación obligatoria en 2004. |
Throughout the tour your guide-interpreter will bring back to life the history of the Palace of Versailles where, from 1682, Louis XIV officially settled his court and his government. | Durante la visita, su guía-intérprete le narrará la historia del Palacio de Versalles donde, a partir de 1682, Luis XIV estableció la corte y el gobierno de forma oficial. |
The tourist boards of Salou and Cambrils travel to Moscow where, from the 21 September 2011, under the umbrella of TourEspaña, will attend the fair Otdykh LEISURE. | Los Patronatos de Turismo de Salou y Cambrils viajan hacia Moscú donde a partir de este 21 de septiembre de 2011, bajo el paraguas de TourEspaña, estarán presentes en la feria Otdykh LEISURE. |
He initially trained in the Faculty of Architecture of Florence where, from 2003 to 2006 he worked as an assistant on the computer design course held by professor Carmela Crescenzi. | Su trayectoria formativa empieza en la Facultad de Arquitectura de Florencia, donde trabaja como asistente del curso de diseño automático de la profesora Carmela Crescenzi entre los años 2003 y 2006. |
Kampot is also famous for Bokor, the majestic mountain where, from the top, you have a breathtaking view of the entire city. | Kampot es también famoso por Bokor, la majestuosa montaña donde, desde lo más alto, se tiene una impresionante vista de toda la ciudad, Kep o incluso, en días despejados, la isla de Phu Quoc en Vietnam. |
At the same time, faced with this vast universe of faces, it is difficult not to perceive fertile terrain for fiction where, from one moment to the next, we nearly all represent some form of fantasy. | Al mismo tiempo, frente a ese universo inabarcable de rostros, es difícil no percibir un terreno fértil para la ficción donde, en un momento u otro, casi todos representamos alguna fantasía. |
For example, I remember a programme with Orquesta Nacional de España where, from the perspective of Luchino Visconti, we moved from Nino Rota's suite from The Leopard to Mahler's Fifth. | Recuerdo, por ejemplo, un programa con la Orquesta Nacional de España en el que bajo el prisma de Luchino Visconti pasamos de la suite de Il gattopardo de Nino Rota a la quinta de Mahler. |
Much appreciated by those visiting the city, are also the hotels near Grosser Garten, the largest city park (300 hectares) where, from spring to autumn, many artistic and musical events are held. | Muy apreciados por quien visita la ciudad son los hoteles cerca del Grosser Garten, el parque más grande de la ciudad de 300 hectáreas, donde, desde la primavera hasta el otoño, se llevan a cabo eventos artísticos y musicales. |
The analysis of the material brought us closer to the psychic situation of the subjects, where, from the dream elements and structures, it was possible to perceive an intense emotional fragility and the possibility of psychic dissociation. | El análisis del material nos acercó a la situación psíquica de los sujetos, donde, a partir de los elementos y estructuras oníricas, fue posible percibir una fragilidad emocional intensa y la posibilidad de disociación psíquica. |
If you prefer instead, at this point a deviation can be made up to the top of Monte Grappa, where, from the memorial to the lost souls of the Great War, some breathtaking scenery awaits! | Si, en cambio, lo preferís, ahora es posible desviarse para llegar a la Cumbre del Monte Grappa, donde, desde el Sagrario dedicado a los caídos de la Gran Guerra, ¡os espera un paisaje impresionante! |
From 2000 onwards he has held various positions with the French telecom operator SFR, where, from 2002 to 2012, he was President and CEO and from 2005 to 2012 he was a member of the Vivendi Management board. | Desde el año 2000 ha ocupado varios puestos en el operador de telecomunicaciones francés SFR, donde, desde 2002 a 2012, fue Presidente y CEO, y de 2005 a 2012 fue miembro del Consejo de Administración de Vivendi. |
Since 2000, he has held various positions with the French telecom operator SFR, where, from 2002 to 2012, he was President and CEO. From 2005 to 2012, he was a member of the Board of Vivendi Management. | Desde el año 2000 ha ocupado varios puestos en el operador de telecomunicaciones francés SFR, donde, desde 2002 a 2012, fue Presidente y CEO, y de 2005 a 2012 fue miembro del Consejo de Administración de Vivendi. |
