snap out of it

But you've got to snap out of it, that's all.
Pero tienes que olvidarlo, eso es todo.
So snap out of it, because it's not your fault.
Así que reacciona, porque tú no tienes la culpa.
But you've got to snap out of it, that's all.
Pero tienes que olvidarlo, es todo.
All my men. Captain, snap out of it.
Todos mis hombres. Capitán, anímese.
Look at this and snap out of it!
¡Mira esto y olvídala!
You've got to snap out of it, girl.
Tienes que olvidarlo, chica.
Then he'll have to snap out of it.
Entonces tendrá que entenderlo.
Max, you've gotta snap out of it.
Max, tienes que superarlo.
You're Grace. Arthur, snap out of it!
Eres... Grace. ¡Arthur, despierta!
You have to snap out of it.
Pero tienes que superarlo.
I can't believe I'm saying this, but what if Warren doesn't snap out of it?
No puedo creer que diga esto pero ¿qué pasa si Warren no reacciona?
Well, I wouldn't have to be, if you'd just snap out of it.
No lo haría, si tan solo reaccionaras...
And you say snap out of it, but how?
Y dices que salga de eso, pero ¿cómo?
Whatever happened to you in there, snap out of it.
Lo que sea que te haya pasado ahí dentro, espabila.
Maybe she's starting to snap out of it.
Tal vez ella es empezando a ajustar de ella.
A way for you to wake up, snap out of it.
Una manera de que te despiertes. Salir de ello.
She's had a rough time, but she'll snap out of it.
Ella tuvo un momento difícil, pero va a salir del paso.
But those moments are often brief and I snap out of it.
Pero esos momentos son a menudo breves y salir de ella.
Look, snap out of it, you're not in New York.
Mira, despierta, no estás en Nueva York.
I need to snap out of it. Make conversation.
Necesito a presión fuera de él. Realizar conversación.
Palabra del día
tallar