ocupar
Macallan persuadió a 32 personas para que se ocuparan del marketing de la compañía. | Macallan persuaded 32 people to do the marketing for the company. |
Me pareció estupendo que los Jackies se ocuparan de esos casos. | I was really glad that the Jackies took over two of these cases. |
De ahí que los curas de mi parroquia se ocuparan de eso. | Therefore, my parish priests took care of that. |
Cuando necesitó que se ocuparan de él. | When he's needed taking care of. |
Ya hice... que se ocuparan de eso. | I have it...taken care of. |
Más valdría que los Estados Unidos se ocuparan de esas cuestiones antes de hacer ninguna reclamación a Cuba. | The United States had better take care of these issues before making any call on Cuba. |
Otra opción sería permitir que los magistrados permanentes se ocuparan de un mayor número de juicios al mismo tiempo. | Another would be to allow the permanent judges to sit in more trials at the same time. |
Unas cuantas precauciones eliminarían la mayoría de los trampas fáciles, y las estrategias clásicas se ocuparan de las otras. | A few precautions will eliminate most of the easy cheats, and the classic strategies will work for the others. |
Entonces encontrarás grupos afuera, toda clase de grupos que harán kirtan, y aun se ocuparan de actividades pecaminosas. | Uh so you'll find groups out there, all kinds of groups who will do kirtan, and they still engage in sinful activity. |
También se ocuparan de asuntos particulares propuestos por miembros de ICAE durante un seminario virtual organizado en abril de 2006. | These will also address particular issues identified by ICAE members and Partners during a Virtual seminar run by ICAE in April 2006. |
Manifestó que se procedería a designar enviados de alta jerarquía en los Departamentos de Estado y de Defensa para que se ocuparan del proceso de transferencia. | He said senior envoys in the Departments of State and Defense would be appointed to oversee the transfer process. |
Puso de relieve la importancia de que los medios de información en general, y los medios de información indígenas en particular, se ocuparan de estos hechos. | She underlined the importance of the coverage of these developments by both mainstream and indigenous media. |
También preguntó a ésta, el PNUMA y Hábitat si habían nombrado a personas o centros de coordinación que se ocuparan de esas cuestiones. | It also asked the United Nations Office at Nairobi, UNEP and Habitat whether they had appointed any focal points for dealing with such matters. |
En cada condado y en Bucarest hay comisiones de condado que se establecieron para que se ocuparan de las cuestiones de igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. | In every county and in Bucharest are established County Commissions for equal opportunities between women and men (CCEO). |
Se subrayó que una medida importante que podía adoptarse para crear una estrategia eficaz de asistencia y protección era impartir capacitación especializada a quienes se ocuparan de las víctimas. | Specialized training for those dealing with victims was underscored as an important measure to ensure an effective strategy to assist and protect victims. |
Hasta ahora, el enfoque del gobierno federal en el tema de la integración había consistido simplemente en permitir que se manifestaran iniciativas locales y que los cantones se ocuparan de algunos proyectos. | The federal government's approach to integration has generally been bottom-up, with a focus on local initiatives and letting cantons take the lead. |
Los GES y MOD de dichos paises se ocuparan de velar por el fair play de los candidatos, cualquiera que cometa una grave infraccion durante estos debates debera atenerse a las consecuencias. | The GES and MOD of the countries will make sure that fair play is respected, anyone who commits a serious infringement during these discussions shall comply with consequences. |
Pero estas reformas no bastarían para acabar con el desempleo si no se ocuparan al mismo tiempo del difícil problema de la equidad de las relaciones comerciales exteriores en una economía globalizada. | But these reforms would not suffice to reabsorb unemployment if they did not attack at the same time the difficult problem of fair foreign commercial relations in a world-wide economy. |
A ese respecto, la Relatora Especial acogió con satisfacción el anuncio del Ministro de Justicia de que preveía contratar a 100 guardias femeninos para que se ocuparan exclusivamente de las reclusas. | In this connection, the Special Rapporteur welcomed the announcement by the Minister of Justice that he was planning to recruit 100 female guards to work exclusively with the female prison population. |
Por último, cuando la señora N. llegó al hospital regional, el más grande de la región y de segunda categoría a nivel nacional, ella esperaba que se ocuparan diligentemente de las víctimas. | Finally, when Ms. N. arrives at the regional hospital, the largest in the region and a second-rank national hospital, she hopes that they will take diligent care of the accident victims. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!