hayan ocupado
Antepresente de subjuntivo para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo ocupar.

ocupar

Naturalmente, todos los asientos que no se hayan ocupado podrán reservarse gratuitamente en el momento del Check-in.
All seats that are not yet taken will of course still be available free of charge at check-in.
Los NIÑOS Y JÓVENES sostuvieron que la educación es un vínculo esencial entre el conocimiento y la acción, y expresaron que lamentan que no se hayan ocupado bien de ella.
CHILDREN AND YOUTH said education is an essential link between knowledge and action, and expressed regret that education had not been adequately addressed.
Una vez que se hayan ocupado de los retos a los que se enfrentó la amistad y acordado una solución, demuéstrale a tu amigo lo mucho que significa para ti.
Once you have worked through the challenges facing your friendship and come to a shared solution, show your friend how much they mean to you.
A medida que el nivel de planeación se incremente, el control del ámbito humano cobrará mayor valor, irrelevante de los otros ámbitos de guerra que se hayan ocupado.
As the level of planning increases, the control of the human sphere will take on greater value, regardless of the other spheres of war that have been occupied.
Celebro que, durante la Presidencia portuguesa, se hayan ocupado de cubrir el puesto de coordinador europeo para la lucha contra el terrorismo, inexplicablemente vacante durante más de seis meses.
I am pleased that, during the Portuguese Presidency, there have been efforts to fill the post of European counter-terrorism coordinator, which has been inexplicably vacant for over six months.
Al contrario de lo que sostiene ACEA [26] el tiempo transcurrido entre la adopción de la decisión de recuperación, sin que las autoridades italianas se hayan ocupado realmente de recuperar la ayuda, ha sido efectivamente mucho.
Contrary to what is said by ACEA [26], indeed a long period has passed since the decision to recover was made, without any real step taken by the Italian authorities to recover the aid.
Pero, aunque las discusiones sobres estos ítems pueden haber sido iluminadoras, muchas ONG rechazaron el hecho de que los Estados solo se hayan ocupado de manera superficial de cuestiones emergentes como los efectos de ruido submarino y del cambio climático en los ecosistemas marinos.
While discussions on these items may have been illuminating, many NGOs regretted that states only superficially addressed emerging issues such as the effects of underwater noise and climate change on marine ecosystems.
Refiriéndose a un asunto conexo, la Comisión expresa preocupación porque solo se hayan ocupado dos de los cuatro puestos de auditores residentes (un P-4 y uno del cuadro de servicios generales) en el momento de examinar el proyecto de presupuesto.
On a related matter, the Committee expresses concern that only two posts of resident auditors (one P-4 and one General Service) out of four have been filled as at time of the examination of the estimates.
Me siento satisfecha de que el Parlamento Europeo y el señor Özdemir se hayan ocupado precisamente de dicha cuestión en este cabal informe; efectivamente, es de importancia trascendental realizar avances en la puesta en práctica de esta estrategia en el futuro.
I am glad that the European Parliament and Mr Özdemir have taken up precisely that question with this sound report. It is indeed most important to make progress with implementing this strategy in the future.
El Servicio Central organiza el ingreso en los centros de acogida del Sistema (hasta que se hayan ocupado todas las plazas disponibles en el ámbito nacional), por recomendación de proyectos locales determinados u otras entidades (prefecturas, oficinas de Questura y asociaciones).
Admission to the System's reception centres - until all the places available at the national level have been taken up - is arranged by the Central Service at the recommendation of individual local projects or third party organisations (Prefects' offices, Questura offices, associations).
Palabra del día
el discurso