ocupar
También se habían ocupado del asunto la Alta Comisionada67, los titulares de mandatos de procedimientos especiales68 y los órganos de tratados69. | This issue was also addressed by the High Commissioner, special procedures, and treaty bodies. |
La BBC, para defenderse de estas acusaciones, dijo que ya se habían ocupado de la cuestión y que se disculparon enseguida. | To defend itself against these accusations, the BBC said that they had already dealt with the issue and they had apologised immediately. |
Porque ella pensó que ellos se habían ocupado de su amenaza también, y... | Because she thought that they had dealt with their threat, too, and... |
-¿De la que has dicho que ya se habían ocupado? | The one you said was taken care of? |
Estos se habían ocupado por lo general de asuntos como los aranceles y las subvenciones. | They had typically focused on matters such as tariffs and subsidies. |
En enero de 2001 ya se habían ocupado 7.000 de esos puestos (véase S/2001/42, párr. | By January 2001, 7,000 of these posts had been filled (see S/2001/42, para. |
Inmediatamente le pregunté si él o sus parientes se habían ocupado en prácticas de ocultismo. | I then asked him whether he or his re¬latives had ever engaged in occult practices. |
Los campesinos, que durante siglos se habían ocupado de su propio orden, se convirtieron en agricultores independientes. | Thus peasants who for centuries had worked to feed themselves gradually found themselves independent farmers. |
Organizaciones de ámbito estatal también hicieron llegar al Comité información sobre casos individuales de los que ellas se habían ocupado. | State-level NGOs also provided the Committee with information on individual cases they had dealt with. |
Hasta ahora, los proyectos de la Comisión no se habían ocupado en absoluto de la responsabilidad por daños. | The Commission's draft has thus far left the question of liability for damage entirely out of consideration. |
En otras palabras, se habían ocupado tanto en la obra del Reino que no tenían tiempo para el Rey. | In other words, they had become so busy in the work of the Kingdom they had no time left for the King. |
Pocos entre los griegos se habían ocupado de la religión con profundidad; ni siquiera tomaban muy en serio su propia religión. | Few Greeks had paid much attention to religion; they did not take even their own religion very seriously. |
Sus hombres ya se habían ocupado de otros avances Unicornio, pero se mantuvieron a raya mientras él intentaba ocuparse de su gunso. | His men had dealt with the other Unicorn advances already, but they held back while he attempted to deal with their gunso. |
Hombres de mediana edad que se habían ocupado durante toda su vida en labrar la tierra, se vieron en la necesidad de aprender oficios mecánicos. | Middle-aged men, who had spent their lives in tilling the soil, had now to learn mechanical trades. |
De los emplazamientos mobiliarios del Taunus, solo en el de Fischbach se habían ocupado en mayor medida con equipamientos de roble. | Of the various furniture centres in the Taunus area, only Fischbach concentrated on the large-scale production of furniture in oak. |
Los Estados Unidos recordaron que ya se habían ocupado de las resoluciones del OSD en materia de márgenes antidumping en noviembre de 2002. | The US recalled that the DSB's rulings relating to antidumping margins had already been addressed by the US in November 2002. |
Al 31 de agosto de 2006 se habían ocupado 192 de los 224 puestos del cuadro orgánico presentados en el presupuesto para 2006-2007, o sea el 83%. | Of the 224 professional posts presented in the 2006-2007 budget, 192 posts or 83 per cent were occupied as at 31 August 2006. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, al 28 de febrero de 2002, de los 38 puestos de contratación internacional y 89 de contratación local autorizados, se habían ocupado 35 y 87 respectivamente. | The Advisory Committee was informed that, as at 28 February 2002, of the 38 international and 89 local authorized posts, 35 and 87 were encumbered respectively. |
Aunque los organismos de las Naciones Unidas se habían ocupado habitualmente de las actividades de remoción de minas por razones humanitarias, no debería excluirse la posibilidad de que se ocuparan también de facilitar la destrucción de las existencias. | Although the United Nations agencies are traditionally involved in humanitarian demining activities, the possibility of expanding their activities to facilitate stockpile destruction should not be excluded. |
Aunque los organismos de las Naciones Unidas se habían ocupado habitualmente de las actividades de remoción de minas por razones humanitarias, no debería excluirse la posibilidad de que se ocuparan también de facilitar la destrucción de las existencias. | Although the UN agencies are traditionally involved in humanitarian demining activities, the possibility of expanding their activities to facilitate stockpile destruction should not be excluded. |
