ha menoscabado
Antepresente para el sujetoél/ella/usteddel verbomenoscabar.

menoscabar

En efecto, uno no puede por menos de comprobar que se ha menoscabado la autoridad del TNP.
The truth was that the very authority of the NPT had been called into question.
En esos casos, la tramitación y la intervención de la IGAI dependen de la gravedad de los valores que se ha menoscabado.
In such cases, IGAI's treatment and involvement depend on the seriousness of the property damage caused.
La base electoral del PASOK se ha menoscabado, y ahora es de poco más del 15%, según los últimos sondeos de opinión.
The electoral base of PASOK has been whittled away until it is now barely more than 15% in the latest opinion polls.
En ciertas circunstancias, el fiscal puede limitar la investigación preliminar o no impulsar el proceso cuando no se ha menoscabado gravemente un interés público o privado jurídicamente protegido.
Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded.
No solo ha salido perjudicado el principio de igualdad de trato entre los Estados miembros, sino que también se ha menoscabado el fundamento de una Comunidad regida por el Derecho.
Not only has the principle of equal treatment between Member States suffered as a result, but also the foundations of a Community governed by the rule of law appear to have been shaken.
Tal y como está redactado el Tratado, se ha menoscabado -de forma automática y casi inevitable- la expectativa razonable del público de una gestión financiera sensata cada año desde que el Tratado de Maastricht entró en vigor.
The way the current Treaty is phrased, the reasonable public expectation for sound financial management has been undermined - automatically and almost inevitably - every year since the Maastricht Treaty entered into force.
Se podría argumentar, y de hecho hay quienes argumentan, que se ha menoscabado su razonamiento, pero quizás en esa percepción no se tengan en cuenta algunas diferencias importantes en los hechos que subyacen a ambas causas.
An argument could be, and is being, made that its reasoning has been undercut, but that view may fail to take into account some important differences in the facts underlying the two cases.
La integración social no se ha integrado totalmente en el discurso general fuera de los círculos interesados en el desarrollo social, lo que hace hincapié en el hecho de que el principio de solidaridad entre los pueblos, sociedades y naciones se ha menoscabado.
Social integration has not been fully integrated into the general discourse outside social development circles, which underscores the erosion of the principle of solidarity among peoples, societies and nations.
Por ejemplo, se han empezado a observar errores en las publicaciones y traducciones, la distribución tardía de los documentos ha atrasado la labor de diferentes órganos y se ha menoscabado el multilingüismo de la Organización.
For example, mistakes had begun to appear in publications and translations, the late issuance of documents had caused delays in the work of a number of bodies, and the multilingual character of the Organization had been jeopardized.
En el examen que se ha hecho del Programa de Hábitat en el contexto nacional, regional e internacional se ha menoscabado la importancia de las alianzas en el marco de la creciente interdependencia de los países en el proceso actual de mundialización.
Review of the Habitat Agenda in the context undertaken at the national, regional and international levels has underscored the importance of partnership in the context of the increasing interdependence of countries in the ongoing globalization process.
Dudo de los poderes a los que el nuevo presidente, cuya legitimidad se ha menoscabado de antemano, podrá recurrir cuando se trate de frenar las ambiciones rusas en Georgia y Ucrania, o de hacer avanzar el problema del clima.
I have doubts about the powers that, bolstered by a poorly-tempered advance legitimacy, he or she will be able to claim when the time comes to counter Russian designs on Ukraine and Georgia, or to advance the climate issue.
En la presente apelación, quizás la mejor muestra de que ese derecho no se ha menoscabado en grado alguno a consecuencia del anuncio de apelación presentado por los Estados Unidos, es el carácter elaborado y sustancial de las comunicaciones de los apelados.
In the present appeal, perhaps the best indication that that full measure of due process was not in any degree impaired by the notice of appeal filed by the United States, is the developed and substantial nature of the appellees' submissions.
No se ha afectado el principio de la igualdad ante la ley, no se ha menoscabado en modo alguno el derecho a la seguridad social y tampoco se ha violado el derecho de propiedad de los pasivos afectados por la medida cuestionada.
The principle of equality before the law has also not been affected nor has there been any disrespect for the right of social security and no violation of the right of property of pension holders affected by the measure in question.
Se ha menoscabado seriamente el derecho humanitario y relativo a los derechos humanos y han mermado mucho los recursos iraquíes.
Humanitarian and human rights law had been seriously undermined and Iraqi resources severely depleted.
Se ha menoscabado asimismo en gran medida el ejercicio de las libertades fundamentales y buen ejemplo de ello es el arresto domiciliario de Aung Sang Suu Kyi, que se volvió a prorrogar por un año más el 27 de mayo de 2006.
The exercise of fundamental freedoms has been severely restricted. The house arrest of Aung Sang Suu Kyi, which was further prolonged for one year on 27 May 2006, illustrates well this state of affairs.
Palabra del día
la garra