Resultados posibles:
Presente de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verborebasar.
rebasen
-exceed
Imperativo para el sujetoustedesdel verborebasar.

rebasar

Aplicaciones en caliente con alimentos grasos a condiciones que rebasen las de OM5.
High temperature applications with fatty foods exceeding the conditions of OM5.
No obstante, se exigirá una garantía de buen fin cuando se rebasen los límites siguientes:
However, a performance guarantee shall be required where the following thresholds are exceeded:
El Proyecto 2061 propone que todos los alumnos lleguen o rebasen los umbrales que describe este libro.
Project 2061 proposes that all students reach or surpass the thresholds in Benchmarks.
Se rechazarán las solicitudes que rebasen los límites establecidos en las letras a) y b).
Applications which exceed the ceilings provided for in points (a) and (b) shall be rejected.
También, como en todas las presas, existe el peligro de que se formen olas que rebasen la cortina.
As in all dams, there is the danger that waves will overtop the dam.
Es especialmente importante que las reuniones se inicien puntualmente y no rebasen el tiempo asignado.
It is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time.
Se percibirán derechos de importación por las cantidades que rebasen las indicadas en el certificado de importación.
Import duties shall be levied on quantities which exceed those stated on the import licence.
El abandono del proceso de paz entre el PKK y Turquía puede tener consecuencias que rebasen las fronteras turcas.
Abandoning the PKK-Turkey peace process may now also entail consequences beyond Turkey's borders.
En el caso de que dos o más nutrientes rebasen el límite, no se podrá realizar alegación nutricional alguna.
If two or more of the nutrients exceed the limit, no nutritional claim can be made.
Será necesario intensificar las medidas de vigilancia para garantizar que no se rebasen los niveles autorizados por las licencias.
Such management will require enhanced surveillance measures to ensure that licensed levels are enforced.
Incluso en estos casos, los aspectos que rebasen las esferas de actividad básicas del PNUMA serán abordadas por asociados.
Even in these cases, issues that fall outside the UNEP core areas of work will be undertaken by partners.
Naturalmente no descarta la posibilidad de que colaboradores subalternos rebasen el límite de sus obligaciones constitucionales y legales.
Naturally, it does not discount the possibility that subordinates may exceed the boundaries of their constitutional and legal duties.
Cuide que sus hijos no rebasen estos límites, molesten a otros inquilinos y/o maltraten las instalaciones y el jardín.
Be careful that your children do not exceed these limits, disturb other tenants and / or mistreat facilities and garden.
El indicador también se puede configurar para emitir alertas cada vez que los precios rebasen un máximo o mínimo histórico.
The indicator can also be configured to issue alerts whenever the prices crosses a historic high or low.
Nuestra empresa solo se abastece de plantas de producción que cumplan o rebasen los estándares de nuestra empresa.
BRUNSWICK® will only source product from manufacturing facilities that meet or exceed our company standards.
Se autorizarán las señales radiadas a la atmósfera que no rebasen los límites del siguiente cuadro.
Signals that are radiated into the air that do not exceed the limits in the table below shall be allowed.
Los materiales y objetos plásticos no deberán liberar las siguientes sustancias en cantidades que rebasen estos límites de migración específica:
Plastic materials and articles shall not release the following substances in quantities exceeding the specific migration limits below:
Martí Perán nos propone que en el interior de la obra deben operar encuentros que rebasen el ámbito del arte.
Martí Perán proposes that within the work there should be encounters that surpass the world of art.
Los Estados miembros podrán definir umbrales que rebasen los señalados en las letras a) y b) del párrafo primero.
Member States may define thresholds exceeding the thresholds in points (a) and (b) of the first subparagraph.
Las ECC ajustarán y cobrarán los márgenes sobre una base intradiaria y como mínimo cuando se rebasen los umbrales predefinidos.
A CCP shall call and collect margins on an intraday basis, at least when predefined thresholds are exceeded.
Palabra del día
el guion