Resultados posibles:
rebasar
Aplicaciones en caliente con alimentos grasos a condiciones que rebasen las de OM5. | High temperature applications with fatty foods exceeding the conditions of OM5. |
No obstante, se exigirá una garantía de buen fin cuando se rebasen los límites siguientes: | However, a performance guarantee shall be required where the following thresholds are exceeded: |
El Proyecto 2061 propone que todos los alumnos lleguen o rebasen los umbrales que describe este libro. | Project 2061 proposes that all students reach or surpass the thresholds in Benchmarks. |
Se rechazarán las solicitudes que rebasen los límites establecidos en las letras a) y b). | Applications which exceed the ceilings provided for in points (a) and (b) shall be rejected. |
También, como en todas las presas, existe el peligro de que se formen olas que rebasen la cortina. | As in all dams, there is the danger that waves will overtop the dam. |
Es especialmente importante que las reuniones se inicien puntualmente y no rebasen el tiempo asignado. | It is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. |
Se percibirán derechos de importación por las cantidades que rebasen las indicadas en el certificado de importación. | Import duties shall be levied on quantities which exceed those stated on the import licence. |
El abandono del proceso de paz entre el PKK y Turquía puede tener consecuencias que rebasen las fronteras turcas. | Abandoning the PKK-Turkey peace process may now also entail consequences beyond Turkey's borders. |
En el caso de que dos o más nutrientes rebasen el límite, no se podrá realizar alegación nutricional alguna. | If two or more of the nutrients exceed the limit, no nutritional claim can be made. |
Será necesario intensificar las medidas de vigilancia para garantizar que no se rebasen los niveles autorizados por las licencias. | Such management will require enhanced surveillance measures to ensure that licensed levels are enforced. |
Incluso en estos casos, los aspectos que rebasen las esferas de actividad básicas del PNUMA serán abordadas por asociados. | Even in these cases, issues that fall outside the UNEP core areas of work will be undertaken by partners. |
Naturalmente no descarta la posibilidad de que colaboradores subalternos rebasen el límite de sus obligaciones constitucionales y legales. | Naturally, it does not discount the possibility that subordinates may exceed the boundaries of their constitutional and legal duties. |
Cuide que sus hijos no rebasen estos límites, molesten a otros inquilinos y/o maltraten las instalaciones y el jardín. | Be careful that your children do not exceed these limits, disturb other tenants and / or mistreat facilities and garden. |
El indicador también se puede configurar para emitir alertas cada vez que los precios rebasen un máximo o mínimo histórico. | The indicator can also be configured to issue alerts whenever the prices crosses a historic high or low. |
Nuestra empresa solo se abastece de plantas de producción que cumplan o rebasen los estándares de nuestra empresa. | BRUNSWICK® will only source product from manufacturing facilities that meet or exceed our company standards. |
Se autorizarán las señales radiadas a la atmósfera que no rebasen los límites del siguiente cuadro. | Signals that are radiated into the air that do not exceed the limits in the table below shall be allowed. |
Los materiales y objetos plásticos no deberán liberar las siguientes sustancias en cantidades que rebasen estos límites de migración específica: | Plastic materials and articles shall not release the following substances in quantities exceeding the specific migration limits below: |
Martí Perán nos propone que en el interior de la obra deben operar encuentros que rebasen el ámbito del arte. | Martí Perán proposes that within the work there should be encounters that surpass the world of art. |
Los Estados miembros podrán definir umbrales que rebasen los señalados en las letras a) y b) del párrafo primero. | Member States may define thresholds exceeding the thresholds in points (a) and (b) of the first subparagraph. |
Las ECC ajustarán y cobrarán los márgenes sobre una base intradiaria y como mínimo cuando se rebasen los umbrales predefinidos. | A CCP shall call and collect margins on an intraday basis, at least when predefined thresholds are exceeded. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!