Resultados posibles:
rebasar
Los escritores heredaron una cultura con hondas raíces tradicionales, no obstante lograron que sus obras rebasaran fronteras artísticas. | Writers inherited a culture with deep traditional roots, yet saw their works cross artistic borders. |
En el ámbito de la educación, habría que adoptar medidas que rebasaran el sistema oficial de atención a los niños no escolarizados. | In education, efforts should extend beyond the formal system to reach children out of school. |
Los expertos no hallaron proyectos redundantes ni excesivamente elaborados que rebasaran los requisitos que exigían las condiciones locales. | No redundant or overly elaborate projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts. |
El Grupo de Expertos propuso que se examinara la posibilidad de concertar acuerdos internacionales en materia de tributación que rebasaran los actuales acuerdos bilaterales. | The Group of Experts raised the issue that international taxation arrangements may be considered beyond current bilateral arrangements. |
Desde sus comienzos, la TMC adoptó un enfoque centrado en la satisfacción del consumidor para ofrecer productos de calidad que rebasaran las expectativas del mismo. | From its earliest days, TMC adopted a 'Customer Satisfaction approach to deliver quality products that exceed customer expectations. |
La República Checa, Rumania y Eslovaquia establecieron bonificaciones fiscales para los proyectos de inversión que rebasaran cierto límite con objeto de atraer inversiones en gran escala. | The Czech Republic, Romania and Slovakia introduced tax discounts for investment projects that exceeded certain thresholds in order to attract large-scale investment. |
Desde la década pasada, las consolas de vídeojuegos más importantes incorporaron las posibilidades on line, permitiendo que éstos rebasaran las fronteras geográficas y culturales. | Since the late 1990s the videogame industry implemented on line gameplay to their repertoire, expanding gaming possibilities beyond geographical and cultural boundaries. |
Esto es resultado en gran medida de que las propuestas estructuras supranacionales de toma de decisiones medida dominadas por la empresa privada, rebasaran en autoridad a las acciones normalmente de las legislaturas y el ejecutivo de cada país. | This is largely a result of the supranational and corporate-dominated decision-making structures proposed in these agreements, which will supersede regular legislative and executive actions. |
El grupo quedó impresionado por los considerables progresos registrados en la aplicación de políticas clave previstas en el programa y por el hecho de que los ingresos rebasaran la meta establecida en dicho programa. | The team was impressed with the considerable progress made in the implementation of key policies under the staff-monitored programme and with the fact that revenues exceeded the programme target. |
Con anterioridad al 11 de septiembre de 2001 los actos de terrorismo internacional por lo general no se consideraba que rebasaran el umbral suficiente de intensidad para activar la aplicación del derecho internacional humanitario (véase Chadwick, op. cit. | Prior to 11 September 2001, acts of international terrorism were not generally viewed as crossing thresholds of intensity sufficient to trigger international humanitarian law (see Chadwick, op. cit. |
Todas aquellas personas físicas que no rebasaran los 500.000 pesos en el ejercicio fiscal de 2012 podrán continuar con su sistema actual de facturación hasta el próximo 1 de abril, cuando pasará a ser obligatorio el CFDI. | All natural persons who did not earn over 500.000 pesos in tax year 2012 tax may continue with their current billing system until 1 April, after which the CFDI becomes mandatory. |
Según Juárez, el Director Adjunto al alguacil, Albert Waters II, aclaró que a los periodistas se les permitió fotografiar siempre y cuando no rebasaran la parte superior de la escalera cercana a la entrada al Ayuntamiento. | According to Juárez, Chief Deputy Sheriff Albert Waters II clarified that the journalists were allowed to photograph so long as they didn't move beyond the top stair near the City Hall entrance. |
Las visitas metodológicas no rebasarán el ámbito puramente estadístico. | The methodological visits shall not go beyond the purely statistical domain. |
Las aguas del abismo rebasarán sus límites. | The waters of the deep will overflow their boundaries. |
La ampolla de cristal y los soportes no rebasarán la envolvente. | Glass bulb and supports shall not exceed the envelope. |
Las oscilaciones de presión del gas de escape no rebasarán ± 500 Pa de promedio. | Pressure oscillations of the exhaust gas must not exceed ± 500 Pa on the average. |
Las variaciones de presión del gas de escape no rebasarán ± 500 Pa de promedio. | Pressure oscillations of the exhaust gas must not exceed ± 500 Pa on the average. |
Supongo que nos rebasarán. | I guess they got us. |
Las cantidades que se deduzcan cada año no rebasarán el 15 % de la cuota anual. | The quantities deducted in any one year shall not exceed 15 % of the annual quota. |
La ampolla y los soportes no rebasarán la envolvente, tal como se indica en la figura 2. | The bulb and supports shall not exceed the envelope as in Figure 2. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!