Resultados posibles:
rebasara
-I exceeded
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verborebasar.
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verborebasar.
Futuro para el sujetoél/ella/usteddel verborebasar.

rebasar

Sin embargo, la Directiva sobre servicios carecería de significado si rebasara ciertos límites.
Nonetheless, there are limits beyond which the Services Directive would become meaningless.
Tender un puente de diálogos que rebasara los límites de las fronteras geográficas nos pareció igual de importante.
Establishing abridge of conversations that would extend geographic boundaries was equally as important.
Los expertos no hallaron proyectos redundantes ni con un diseño que rebasara los requisitos que exigían las condiciones locales.
No redundant or overly designed projects in excess of requirements, as determined by local conditions, were identified by the experts.
Entonces, hemos abierto la carrera y nos hemos equivocado tres o cuatro veces, pero siempre hemos corregido el rumbo antes de que nos rebasara.
We then opened the way and we made three or four mistakes, but we got back on track before he caught up with us.
En lo que respecta a esta sustancia, el SCCNFP emitió en 2000 un dictamen en el que recomendaba que no se rebasara un 0,1 % de alcohol alílico como impureza.
For this substance, the SCCNFP issued an opinion in 2000 recommending an upper limit of 0,1 % of allyl alcohol as impurity.
Para evitar que el agua rebasara los costados del bañadero debido al movimiento de los animales, copié el reborde superior de cemento que había visto en piscinas de natación.
To prevent water from splashing out of the dip vat, I copied the concrete coping overhang used on swimming pools.
Si compró un Kit, hasta ahora no tenía la posibilidad de proteger su inversión en el momento en que el tráfico rebasara el máximo de 1000 mensajes por día.
If you purchased a Kit, until now it was not possible to protect your investment at the moment your traffic exceeded the maximum of 1000 messages per day.
La inclusión de demandas de Estados haría, a nuestro juicio, que el alcance de este proyecto de principios rebasara el de un sistema de responsabilidad civil para aplicación con arreglo a la legislación nacional.
The inclusion of claims by States would, in our view, take the draft principles beyond a civil liability scheme for implementation in national law.
El apoyo que recibieron las jornadas nacionales de vacunación permitió lograr que durante los últimos tres años la cobertura de la vacunación antipoliomielítica y de la distribución de vitamina A rebasara con creces el objetivo fijado.
Support for national immunization days has allowed for the expansion of antipolio vaccine and vitamin A coverage to more than 100 per cent during the past three years.
La obligación impuesta a los Miembros de las Naciones Unidas en general de que cumplan las disposiciones adoptadas en tales casos hacía pensar en la conveniencia de que, al examinar y preparar esas medidas, la labor del Consejo rebasara sus límites habituales.
The compliance burdens placed on the United Nations general membership in such cases argued for reaching out well beyond the confines of the Council when considering and developing such measures.
El objetivo de la Comisión, por consiguiente, era llevar a cabo un examen detallado que rebasara los límites de los informes anuales de vigilancia, que no nos permiten dar marcha atrás para estudiar a fondo lo que ha sucedido.
The Commission's objective was, therefore, to carry out a detailed examination that went beyond the limits of the annual monitoring reports, which do not allow us to take a step back and take a good hard look at things.
Los esfuerzos se centraron en gran medida en proteger los programas de constitución de existencias públicas con fines de seguridad alimentaria de los países en desarrollo para que no pudieran ser impugnados jurídicamente aunque un país rebasara los límites convenidos para la ayuda interna causante de distorsión del comercio.
Much of the focus was on shielding public stockholding programmes for food security in developing countries, so that they would not be challenged legally even if a country's agreed limits for trade-distorting domestic support were breached.
Juan dejó que el carro lo rebasara porque se le venía pegando.
Juan let the car overtake him because they were tailgating him.
El importe total de compensación anual no rebasará las cantidades siguientes:
The total amount of compensation per year shall not exceed:
La asistencia del PEER no rebasará el 50 % de los costes subvencionables.
EEPR assistance shall not exceed 50 % of the eligible costs.
La longitud máxima de la cuerda colgante no rebasará los 20 metros.
The maximum drop-rope length shall not exceed 20 metres.
Este límite no rebasará el 100 % del capital admisible de la entidad.
This limit shall not exceed 100 % of the institution's eligible capital.
Este importe no se rebasará hasta el […].
This amount shall not be exceeded for a period ending on […].
El negocio de exploración y producción de E.ON rebasará fácilmente dicho umbral este año.
E.ON's exploration and production business will easily surpass this threshold this year.
Como todos sabemos, el mejor de mañana siempre rebasará lo mejor de ayer.
As we all know, the better of tomorrow will always overtake the best from yesterday.
Palabra del día
el guion