Resultados posibles:
rebasaría
-I would exceed
Condicional para el sujetoyodel verborebasar.
Condicional para el sujetoél/ella/usteddel verborebasar.

rebasar

La consideración detallada de las funciones que ofrece SilverFast rebasaría los límites de este informe de prueba.
To talk more about the functions which SilverFast offers, would go beyond the scope of this scanner test.
No obstante, no se describirán aquí esas medidas en detalle, ya que ello rebasaría el ámbito del Pacto.
The measures taken will however no be described here in detail, as this would exceed the scope of the Covenant.
Aún el número de las órdenes y tipos principales casi rebasaría la imaginación humana, sin contar los incontables subtipos y variaciones.
Even the number of major orders and types would stagger the human imagination, let alone the countless subtypes and variations.
No quiero especular más sobre esta cuestión, ya que ello rebasaría el alcance de las declaraciones generales formuladas en esta Conferencia.
I do not want to elaborate on this further, as this would go beyond the scope of general statements made in this Conference.
Unos meses más tarde rebasaría la mítica barrera de las 300 mph (482 km/h), pero esta vez en Bonneville Salt Flats, en Utah.
He went on to break the 300 mph (482km/h) barrier a few months later, but on the Bonneville Salt Flats in Utah.
Es esencial no superar la tensión de alimentación máxima; de lo contrario, se rebasaría la tensión admisible en las galgas extensométricas.
It is essential not to exceed the maximum excitation voltage, since otherwise the permissible voltage at the strain gages will be exceeded.
No obstante, el déficit primario rebasaría ligeramente el objetivo del 1,0 % del PIB, en gran medida debido a que la recesión es más profunda de lo previsto.
The primary deficit, however, is expected to be slightly higher than the targeted 1,0 % of GDP, largely because of the deeper-than-expected recession.
Los Estados miembros deben ser libres de establecer, además, otras zonas adicionales de protección nacional, pero ir más allá de esto rebasaría los límites de la Directiva en todos los sentidos.
Furthermore, the Member States should be free to designate additional national protection areas, but it would breach the boundaries of the directive in every respect if we went any further than this.
Por otro lado, el Parlamento Europeo se comprometió a ello al aceptar, en su resolución del mes de marzo sobre las orientaciones presupuestarias para 1999, un presupuesto cuya tasa de crecimiento no rebasaría la de los presupuestos nacionales.
Besides, the European Parliament committed itself to this by accepting, in its March resolution on the budgetary guidelines for 1999, a budget whose rate of increase would not be higher than that of the national budgets.
Ir más allá de esta última no conviene en este momento porque sería imposible obtener el consenso necesario y, en cualquier caso, un paso así rebasaría el carácter puramente declaratorio de la propuesta.
To go further than the Court's case law is not appropriate at this time because it would be impossible to obtain the necessary consensus and such a step would, in any event, go beyond the purely declaratory nature of this proposal.
La única esperanza es, o que yo sea el candidato, o que Kerry, si lo eligen como tal, acepte mi guía respecto al mejoramiento de su conducta en un grado que, de otro modo, rebasaría de forma manifiesta su capacidad actual.
The only hope is either that I am nominated, or that Kerry, if nominated, accepts my guidance in respect to improving his behavior in a degree which would be, otherwise, manifestly beyond his present capacity.
Según los datos notificados por las autoridades finlandesas en abril de 2010, el déficit de las administraciones públicas alcanzaría el 4,1 % del PIB en 2010, con lo cual se rebasaría el valor de referencia del 3 % del PIB.
According to the data notified by the Finnish authorities in April 2010, the general government deficit in Finland is planned to reach 4,1 % of GDP in 2010, thus exceeding the 3 % of GDP reference value.
Por lo tanto, el análisis de los factores que afectan al nivel de los precios de las importaciones objeto de dumping, ya sean fluctuaciones del tipo de cambio u otros, no puede ser concluyente y rebasaría las exigencias del Reglamento de base.
Thus, the analysis of the factors affecting the level of the prices of the dumped imports, be it exchange rate fluctuations or something else, cannot be conclusive and such analysis would go beyond the requirements of the basic Regulation.
Según los datos notificados por las autoridades danesas en abril de 2010, se preveía que el déficit de las administraciones públicas alcanzaría el 5,4 % del PIB en 2010, con lo cual se rebasaría el valor de referencia del 3 % del PIB.
According to data notified by the Danish authorities in April 2010, the general government deficit in Denmark is planned to reach 5,4 % of GDP in 2010, thus exceeding the 3 % of GDP reference value.
Por tanto, si el método se aplicase correctamente y en condiciones normales a una mezcla de idéntica consistencia, la diferencia entre dos resultados en una serie de análisis efectuados en diferentes laboratorios solo rebasaría el límite de confianza en cinco de cada cien casos.
Therefore, the difference between two results in a series of analyses made in different laboratories would, given a normal and correct application of the method to an identical and consistent mixture, exceed the confidence limit only in five cases out of 100.
Esto quiere decir que, si el método se aplicase correctamente y en condiciones normales a una mezcla idéntica y homogénea, la diferencia entre dos resultados en una serie de análisis efectuados en diferentes laboratorios solo rebasaría el límite de confianza en cinco de cada cien casos.
By this is meant that the difference between two results in a series of analyses made in different laboratories would, given a normal and correct application of the method to an identical and homogeneous mixture, exceed the confidence limit only in five cases out of 100.
Yo personalmente estoy a favor de una perspectiva de cinco años, tanto porque así quedaría sincronizada con la labor del Parlamento como porque considero demasiado prolongado un período de siete años, que dificultaría en exceso las tareas de control y rebasaría nuestra capacidad de previsión.
I personally am in favour of a five-year perspective, both because that would synchronise it with Parliament's work and because I feel that a seven-year perspective would be too long, that it would make control too difficult and extend beyond our powers of farsightedness.
Comprendo la desilusión que han suscitado las cantidades de dinero involucradas, aunque sospecho que si el Parlamento obtuviera el mismo porcentaje respecto de su petición original para todas las cosas en las que desea gastar dinero, en este caso concreto rebasaría lo que obtiene por término medio.
I understand the disappointment that has been expressed about the sums involved, although I suspect that if Parliament got the same percentage of its original request for all the things that it wants to spend money on, it would be doing above average here.
Según los datos notificados por las autoridades alemanas en octubre de 2009, se preveía que el déficit de las administraciones públicas alcanzaría el 3,7 % del PIB en 2009, cifra que rebasaría el valor de referencia del 3 % del PIB sin ser próxima a dicho valor.
According to data notified by the German authorities in October 2009, the general government deficit in Germany is planned to reach 3,7 % of GDP in 2009, thus exceeding and not close to the 3 % of GDP reference value.
Según los datos notificados por las autoridades portuguesas en octubre de 2009, se preveía que el déficit de las administraciones públicas alcanzaría el 5,9 % del PIB en 2009, cifra que rebasaría el valor de referencia del 3 % del PIB sin ser próxima a dicho valor.
According to data notified by the Portuguese authorities in October 2009, the general government deficit in Portugal is planned to reach 5,9 % of GDP in 2009, thus exceeding and not close to the 3 % of GDP reference value.
Palabra del día
la huella