Resultados posibles:
rebasar
Había 115 personas, es decir, rebasaba su capacidad en un 36%. | There were 115 persons, or 36%, in excess of capacity. |
En una ocasión conocí a un científico que rebasaba los ochenta años de edad. | On one occasion I met a scientist who was over eighty years old. |
Por ejemplo, ninguno de los aumentos de aranceles rebasaba los tipos consolidados. | All the increases in tariffs, for example, were within the bound rates. |
Los rendimientos promedios oscilaban alrededor de 63,36 t/ha y la producción rebasaba las 76 766 t. | Average yields oscillated around 63,36 t/ha and the production exceeded the 76,76 t. |
Posiblemente la población del mundo no rebasaba entonces los 500 millones de habitantes. | The population of the world at that time was probably no more than 500 million. |
En mi calidad de ponente, redacté un borrador del informe que ya rebasaba la extensión establecida. | As rapporteur, I prepared a draft version which already exceeded the set length. |
La suma de los adeudos, al cierre de mayo pasado, rebasaba 780 millones de pesos. | The total of payments due at the end of last May exceeded 780 million pesos. |
En realidad, nuestra reacción estaba basada en una coordinación horizontal que rebasaba la división por pilares. | Our reaction bore witness to horizontal coordination and has, in fact, transcended the pillar division. |
La eficiencia de Fitzroy rebasaba en mucho lo que podía esperarse de un marino de su tiempo. | The efficiency of Fitz Roy widely exceeded what a sailor of that time could do. |
El margen de dumping constatado, que se indica en el considerando 32, rebasaba con creces el margen mínimo. | The dumping margin found, indicated above in recital (32), was significantly above the de minimis level. |
El alcance de los proyectos propuestos rebasaba el de todos los realizados en la historia de las Islas. | The scope of the proposed projects exceeded all other development projects in the history of the islands. |
El Parlamento Europeo optó entonces por un enfoque francamente exagerado, que rebasaba con creces las necesidades en ese ámbito. | The European Parliament opted, then, for an approach that was frankly excessive, which far exceeded what is necessary in this area. |
Al responderle, Darío expresó su conciencia de pertenecer a un movimiento internacional que rebasaba los límites de la escuela decadentista francesa. | In his response, Darío expressed his consciousness of belonging to an international movement that goes beyond the limits of the French decadence school. |
Aproximadamente hace una década el número de usuarios apenas rebasaba el diez por ciento y los hogares conectados rondaban una proporción similar. | Approximately a decade ago the number of users barely surpassed 10 % and the households that were connected were a similar proportion. |
La cuantía del contrato, a saber, 250 millones de dólares, rebasaba en 50 millones la suma autorizada para gastar aprobada por la Comisión Consultiva. | The value of the contract, $250 million, exceeded the $50-million spending authority approved by the Advisory Committee. |
Por otro lado, se han declarado inadmisibles comunicaciones en las que se rebasaba el plazo considerado razonable por el Comité. | On the other hand, some communications have exceeded the time limit that the Committee considers reasonable, and have been considered inadmissible. |
El Reino Unido aportó además información que probaba que ninguna de las ayudas concedidas rebasaba el 40 % de los gastos subvencionables. | In addition, the United Kingdom provided information showing that none of the grants of aid exceeded 40 % of the eligible costs. |
En el presente caso, la garantía rebasaba el límite del 80 % en un 10 % y no se inscribía en ningún régimen autorizado. | The guarantee here exceeded the 80 % limit by 10 % and was not provided under an approved aid scheme. |
El control de las F&A transfronterizas rebasaba los conceptos normativos tradicionales de defensa de la competencia y debía tener en cuenta la libertad de los mercados. | Control of cross-border M&As goes beyond traditional competition policy concepts and needs to take into account the contestability of markets. |
Los ejemplos proporcionados por las respuestas al cuestionario en que se afirmaba que la secretaría rebasaba su mandato procedieron casi exclusivamente del grupo de países desarrollados. | The examples given in the questionnaire responses of the Secretariat overstepping its mandate came almost exclusively from the developed group. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!