reafirmarse en

Ello implica, todavía en el primer acto, seguir a Nuria en su paseo turístico por Barcelona y, después de las primeras contraintenciones, reafirmarse en su lucha por el objetivo –punto de giro– y hacerse pasar por un esquiador reconocido.
This implies, still in the first act, to follow Nuria in her tour across Barcelona, to reassert his mission, after the first antagonistic actions (a turning point), and to impersonate a renowned skier.
Semanas antes, el sindicato de trabajadores del sector público del CSN aprobó por unanimidad en su congreso reafirmarse en una postura sindical por una huelga social y la convocatoria de una movilización masiva para defender a sus aliados en la sociedad, en referencia al movimiento estudiantil.
Last week, the CSN public sector workers' union voted unanimously at its congress to reaffirm the union's mandate for a social strike and call for a mass mobilization to defend its allies in society, in reference to the student movement.
Las observaciones realizadas durante la actual visita le hicieron reafirmarse en su opinión.
Observations on the present visit confirmed this view.
También dio a potencias como Francia y Gran Bretaña la oportunidad de reafirmarse en la escena mundial.
It also provided powers such as France and Britain a chance to reassert themselves on the world stage.
A su vez, gracias a un premio deportivo como la Copa Gagarin, el hockey ruso puede reafirmarse en el ámbito internacional.
In turn, thanks to such a sports award as the Gagarin Cup, Russia's hockey can re-assert itself on the international arena.
Una política exterior coherente, que hable con una sola voz, resulta aún más importante en el caso de una Europa que desea reafirmarse en el contexto mundial.
A coherent foreign policy, speaking with one voice, becomes ever more important for a Europe that wishes to assert itself in the world.
He votado a favor de este informe porque el papel de la UE en el ámbito multilateral ha de reafirmarse en los próximos años.
I voted in favour of this report because the EU's role in multilateralism will need to be further reinforced in the years to come.
Por otro lado, le advierte al Tribunal Supremo que en caso de reafirmarse en su determinación, debe asegurarse de que su opinión sobrevivirá impugnaciones de índole constitucional.
The government is warning the Supreme Court that in case its ruling is sustained, should make sure that its opinion survives challenges of a constitutional nature.
Entre velas, flores y mensajes de cariño, los residentes de estas ciudades tuvieron la oportunidad de reafirmarse en su unidad y sentir nuestra vibrante interconexión en estos tiempos inciertos.
Among candles, flowers, and messages of love, the residents of these towns had the chance to gather in unity and feel in those dark times our vibrant interconnectedness.
¿Así, en un sentido usted ve como un tipo de último suspiro del poder decreciente de los Estados Unidos para reafirmarse en el mundo a través de esta crisis?
So, in a sense you see it as a kind of last gasp of the declining power of the United States to reassert itself in the world through this crisis?
Ello brindará otra oportunidad al Consejo para reafirmarse en su compromiso de garantizar que nuestros ciudadanos de edad avanzada disfruten de su edad y sus vidas de forma activa con dignidad.
This will be another opportunity for the Council to reaffirm its commitment to ensuring that our older citizens can live active lives and age with dignity.
Mi delegación estima además que el objetivo final de la reconciliación no es siempre compatible con una justicia inmediata, aunque el principio del rechazo de la impunidad debe reafirmarse en toda circunstancia.
My delegation also believes that the ultimate goal of reconciliation is not always compatible with immediate justice, although we must always reaffirm our commitment to putting an end to impunity.
Como vivimos en una época con déficit de empatía, y seguimos sin superarla, el ideal de vivir para el otro tiene que reafirmarse en el lenguaje de cada tiempo.
Because we live in a time of deficit of empathy, and as we continue to fail, the ideal of living for the other must be reaffirmed in the language of each age.
Negándose a firmar el Acta de 1985, obligaba a Contadora a elegir: a definirse como un instrumento de presión unilateral contra Nicaragua o a reafirmarse en un neuvo etilo de negociación.
By refusing to sign the 1985 draft treaty, Nicaragua forced Contadora to make a choice: either let itself become an instrument of unilateral pressure against Nicaragua or reassert itself with a new negotiating style.
Agradezco al Comisario su análisis claro y que haya explicado abiertamente la intención de la Comisión, haciendo uso de su capacidad ejecutiva, de reafirmarse en este punto y luchar porque este principio vaya ganando aceptación.
I thank the Commissioner for his clear analysis and for clarifying the intention of the Commission, in its capacity as Executive, to really assert itself here and help this principle gain acceptance.
En ningún momento Antonio Fuentes pretendió salir fuera de su mundo, por el contrario su obra demuestra que ésta le enseñó a reafirmarse en un universo interior muchas veces solitario pero de enorme riqueza.
Not at any time did Antonio Fuentes intend to leave his world, on the contrary his work showed that he was learning to reassert himself in an internal universe a lot of the time alone but of enormous variety.
Frente al cuestionamiento del Grupo de Lima, recalcó que precisamente son esos gobierno de derecha los que pretenden dar órdenes a Venezuela: un país, revolucionario que no teme a atreverse y a reafirmarse en la valentía, añadió.
Answering the questioning of the Lima Group, he stressed that it is precisely those right-wing governments that seek to give orders to Venezuela: a revolutionary country that is not afraid to dare and reaffirm its courage, he added.
De todas estas maneras, los racistas pueden llegar a formarse la impresión de que otras personas de todo el mundo comparten sus ideas y, con ello reafirmarse en sus actitudes intolerantes e intensificar su sensación de constituir una verdadera fuerza.
In all these ways, racists are able to get the sense that their opinions are shared by others all over the world, thus reinforcing their commitment to their bigotry and fuelling their feelings of empowerment.
Pero la radio siempre ha logrado adaptarse a los cambios, aunque es indiscutible que aún le queda por evolucionar; así lo confirma Checa (2003) quien asegura que en la actualidad tendrá que renovarse y reafirmarse en su papel social, cultural y educativo.
Radio has always managed to adapt to change but it still has much to evolve. As Checa (2003) affirms, today's radio has to be renewed and its social, cultural and educational role has to be reaffirmed.
En el caso de Palermo son los calabreses los que se organizan en Congregaciones Religiosas como la de San Roque, que desde 1893 realizó procesiones en la Plaza Güemes como actividad grupal para reafirmarse en un entorno que les podía resultar hostil.
In Palermo's case, it was the Italians from Calabria who organized in religious groups, such as San Roque, which, starting in 1893 carried out Services at Plaza Guemes, as a group activity for mutual solidarity in a somewhat hostile environment.
Palabra del día
el ponche de huevo