Resultados posibles:
menoscabar
Era un hombre de una perfecta nobleza, que sentía horror por todo lo que menoscababa. | He was a man of perfect nobility, who detested everything that diminished. |
El terrorismo amenazaba el desarrollo y menoscababa la estabilidad y la prosperidad a nivel mundial. | Terrorism threatened development and undermined global stability and prosperity. |
Molestaba porque atraía el pueblo a sí y menoscababa la autoridad de los gobernantes. | He was troublesome, drawing the people to Himself, and lessening the authority of the rulers. |
La propuesta de porcentaje múltiple no era justa y menoscababa el principio de capacidad de pago. | The proposal for a multiple gradient was not fair and undermined the principle of capacity to pay. |
La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. | The inability of women to access the Internet negatively affected their participation in the labour market. |
Los restos contaminarán el agua y de ese modo la menoscababa para los que vendrán. | The left-over will contaminate the water and will thus make it useless for the follower. |
El autor manifestaba que este trato preferencial menoscababa sus propias posibilidades de obtener un empleo en la administración pública. | The author complained that this preferential treatment unfairly prejudiced his own chances of gaining a public-service job. |
Ello menoscababa la credibilidad del sistema de comercio multilateral y el proceso de negociaciones comerciales multilaterales. | This was casting a shadow on the credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiations process. |
Esta medida contravenía la intención de los comunicados conjuntos y menoscababa el esfuerzo considerable dedicado a asegurar su aplicación. | This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. |
El hecho de que no se hubiera podido llegar a un consenso no menoscababa el compromiso de los países con respecto a la UNCTAD. | The fact that consensus had not been reached did not diminish countries' commitment to UNCTAD. |
Todos convinieron en que la interpretación de 1999 no menoscababa el estado de derecho y que no había ninguna amenaza contra la independencia judicial. | All agreed that the 1999 interpretation did not erode the rule of law and that there was no threat to judicial independence. |
Los Estados Unidos declararon que la práctica de la CEE alteraba el equilibrio de derechos y obligaciones establecido por el Acuerdo y menoscababa sus objetivos. | The United States stated that the EEC practice impaired the Agreement's balance of rights and obligations and undercut its objectives. |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social concluyó que el TISA potencialmente menoscababa los compromisos de Uruguay en la OIT en relación con las normas internacionales de trabajo. | The Ministry of Labour and Social Security concluded that TISA potentially undermined Uruguay's ILO commitments to international labour standards. |
Los países señalaron que la disminución constante de la ayuda oficial para el desarrollo menoscababa su capacidad para proponer iniciativas en esas esferas. | Countries reported that increasingly low levels of ODA on the part of donor countries compromise their capacity to undertake initiatives in these areas. |
El éxodo intelectual del Sur hacia el Norte también se citó como un hecho que menoscababa la capacidad de los países en desarrollo para avanzar mediante la acumulación de conocimientos. | The South-to-North brain drain was also cited as undermining the ability of developing countries to develop through knowledge accumulation. |
Con ello se menoscababa la capacidad de acción de los organismos humanitarios y se ponía de manifiesto la necesidad de una mejor coordinación y de asociaciones más racionales. | This diminished the ability of humanitarian agencies to operate and emphasized the need for improved coordination and enhanced partnerships. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. | Several delegations stressed the need to find a solution to the problem of the brain drain, which undermined the development of technological capabilities in the LDCs. |
En este contexto, hay que destacar que el documento no menoscababa en modo alguno la posibilidad de cooperar con terceros Estados para cumplir objetivos comunes. | In this context, it should be underlined that the document in no way undercuts the possibility of cooperation with third States in the fulfilment of common objectives. |
Cuando el PNUD se proponía promover una postura en particular, muchos consideraban que esa promoción contradecía o menoscababa la neutralidad del PNUD, con frecuencia mencionada como uno de sus puntos fuertes. | Where UNDP endeavoured to advocate a particular position, such advocacy was seen by some to contradict or undermine the oft-cited UNDP strength of neutrality. |
El hecho de que estuvieran vacantes puestos de alto nivel en esferas estratégicas menoscababa la capacidad del Departamento para cumplir los plazos establecidos para reformas y proyectos importantes bajo la responsabilidad del Departamento. | Those high-level vacancies in key strategic areas hindered the Department's ability to meet deadlines in mandated reforms and major projects under the Department's authority. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!