Los campesinos sin tierra contra los hacendados que las explotan. | Landless peasants against landowners who exploit them. |
Sin embargo, poco tiempo después, parte de estas tierras fueron reocupadas por los hacendados. | However, a short time later part of these lands were reoccupied by farmers. |
Solidaridad de clase sin propiedad es más fuerte que el egoísmo de la clase de los hacendados. | Solidarity of the propertyless class is stronger than the selfishness of the proprietors' class. |
Para usar estas semillas genéricas modificadas los hacendados tendrán que comprar las semillas a la compañía Monsanto cada año. | To use these patented seeds, farmers must buy new seed from Monsanto every year. |
En Uruguay, los hacendados argentinos no enfrentan los mismos impuestos y controles de precios que en su propio país. | In Uruguay, Argentine farmers don't face the same taxes and price controls as they do at home. |
Así, comenzó a recorrer la zona rural, pidiendo la ayuda de los hacendados, que pasaron a auxiliarlo. | Thus, he began traveling the countryside, asking the farmers for help, and they started to assist him. |
Recuerdo vívidamente los innumerables cuentos y anécdotas que me hacían los hacendados y mayordomos mientras fotografiaba sus respectivas haciendas. | I vividly remember the countless stories and anecdotes that made me landowners and stewards while photographing their respective estates. |
La sociedad es básicamente igualitaria, no presentándose una autoridad central (lo que puede estar cambiando con las crecientes presiones de los hacendados invasores). | The society is basically egalitarian, lacking centralized authority (but this may be changing with increased pressures from invading settlers). |
Sin duda, esta pluralidad de aldeas pequeñas estaba dificultando la plena ocupación de partes del territorio Krikati por los hacendados vecinos. | Undoubtedly the sheer number of small villages had been hindering full occupation of sections of the Krĩkati territory by neighbouring farmers. |
La mayor parte de los asentamientos se construían cerca de ríos, ya que a través de estos los hacendados podían comerciar con el resto del mundo. | Most settlement took place near the rivers, through which planters could trade with the world. |
Frente a este hecho los hacendados alegaron que ese camino les pertenece porque se trata de una propiedad privada que fue construida por ellos. | In response, the landowners argued that the road belongs to them because it is private property that they built. |
En una sociedad socialista, una minoría que comprende a los hacendados, los campesinos ricos, los elementos derechistas, etc., quiere promover y restaurar el capitalismo. | There are a few in socialist society—landlords, rich peasants, right-wingers—who are partial to capitalism and advocate it. |
Este acceso es utilizado por los hacendados que, a través de un acuerdo con los Arara, convinieron en que el ramal pueda servir a las partes sin conflicto. | This access route is used by farmers who came to an agreement with the Arara for both parties to use the branch road without conflicts. |
Al contrario de lo que ocurre en el norte del país, donde muchas tierras fueron ocupadas, los hacendados (fazendeiros) de la región de Dourados tienen títulos legítimos de propiedad. | As opposed to what is happening in the north, where much of the land has been occupied, farmers from the Douro region have legitimate property deeds. |
Los chiquitano eran muy buscados por los hacendados brasileños, toda vez que, en virtud de la experiencia que tenían en las misiones jesuitas, eran considerados excelentes trabajadores y vaqueros. | The Chiquitano were popular among Brazilian landowners because, due to their experience in the Jesuit missions, they were considered excellent agricultural laborers and cowboys. |
En 1979, fueron creadas cuatro de esas pequeñas Reservas, siendo que dos de ellas fuero reducidas de su tamaño original a causa de las presiones ejercidas por los hacendados locales. | In 1979, four of these small Reserves were created, though in the case of two of them the original size was reduced following pressure from local farmers. |
Alegan que en la mayoría de los casos las autoridades públicas de las zonas rurales han mostrado incapacidad de hacer justicia a los trabajadores por su estrecha complicidad con los hacendados locales. | They allege that in most cases, the government authorities in rural areas have proven incapable of bringing justice to workers, because of their complicity with the local landowners. |
Sostienen que rara vez las violaciones son investigadas en forma imparcial, y que la sanción de los culpables es aún más difícil, pese a que existan fuertes pruebas contra las autoridades públicas y los hacendados. | They argue that violations are rarely investigated impartially, and that punishment of the guilty parties is even more difficult, despite compelling evidence against public officials and landowners. |
Ya ven cómo los hacendados blancos vienen y le ponen su nombre a las fincas, pero el pueblo tiene sus propios nombres que dicen mucho sobre lo que ha ocurrido aquí. | You know the white farmers come and put their names on the farm, but the people here have other names that tell of the history and the reality of their situation. |
La idea de recorrer un edificio que data del año 1860 nos resultó muy atractiva, más a sabiendas de que la mencionada obra arquitectónica perteneció a uno de los hacendados más notables de la región. | The thought of touring a building that dates back from 1860 was very inviting, even more so since this architectural masterpiece once belonged to one of the most remarkable ranchers in the region. |
