krása
- Ejemplos
Hoffmeister y Krása probablemente se inspiraron directamente en el éxito pedagógico de Der Jasager (interpretada más de 200 veces en las escuelas de Alemania de Weimar). | Hoffmeister and Krása probably took direct inspiration from the pedagogical success of Der Jasager (performed over 200 times in schools in Weimar Germany). |
En julio de 1943, la partitura de Brundibár se introdujo de contrabando en el campo, donde Krása volvió a orquestarla para los diversos instrumentistas que estaban disponibles para tocar en ese momento. | In July 1943, the score of Brundibár was smuggled into camp, where it was re-orchestrated by Krása for the various instrumentalists who were available to play at that time. |
En Theresienstadt, Hans Krása escribió una nueva obra orquestal para el trabajo y la arregló para los instrumentos disponibles: flauta piccolo, clarinete, trompeta, guitarra, tamboril, bombo, piano, cuatro violines, violonchelo, contrabajo y acordeón. | In Terezín, Hans Krása wrote a new orchestral score for the work, arranging it for the available instruments: flute/piccolo, clarinet, trumpet, guitar, side drum and bass drum, piano, four violins, cello, double bass and accordion. |
Sin embargo, en los conocidos transportes de exterminio (del 28 de septiembre al 28 de octubre de 1944) alrededor 18.400 personas fueron deportadas a Auschwitz, entre ellos los compositores Pavel Haas, Hans Krása, Gideon Klein y Viktor Ullmann. | However, in the so-called liquidation transports from September 28 to October 28, 1944 around 18,400 people were deported to Auschwitz, among them the composers Pavel Haas, Hans Krása, Gideon Klein, and Viktor Ullmann. |
Este dibujo fue entregado a Edgar Krasa como regalo de cumpleaños. | This drawing was given to Edgar Krasa as a birthday gift. |
Hans Krasa nació en Praga el 30 de noviembre de 1899. | Hans Krása was born in Prague on 30 November 1899. |
La música de Krasa está escrita en un lenguaje moderno, original y personal pero no forzado. | Krasa's music is written in an unforced yet original and personal modern idiom. |
En la función de Sidlin aparecieron los sobrevivientes del campo Edgar Krasa, Marianka Zadikow-May y Eva Rocek, una sobreviviente que era cantante del coro de Schächter. | Appearing in Sidlin's performance were the camp survivors Edgar Krasa, Marianka Zadikow-May, and Eva Rocek, a surviving singer of Schächter's chorus. |
Krasa tuvo algunas presentaciones en los Estados Unidos y en Francia en la década de 1920 y varias de sus composiciones fueron publicadas en Viena y en París. | Krása had some performances in the United States and France in the 1920s and several of his compositions were published in Vienna and Paris. |
Eliska Kleinova, su hermana mayor, ya había sido deportada a Auschwitz cuando Gideon y su colega compositor Hans Krasa decidieron hacer planes para salvar la música que habían escrito en Theresienstadt. | Eliska Kleinova, his older sister, had already been deported to Auschwitz when Gideon and fellow composer Hans Krasa decided to make a plan to save the music they had written in Terezín. |
Si bien esta calidad melódica es evidente en toda la música de Krasa, en su trabajo hubo desde un principio una tendencia distintiva hacia lo grotesco y una especie de ingenio inclasificable. | While this melodic quality is evident in all of Krasa's music, there was early on in his work a distinctive tendency for the grotesque and for a kind of unclassifiable wit. |
Los rayos de sol que se asoman fuera de la ventana de la prisión hablan de la esperanza de un futuro mejor. Museo Conmemorativo del Holocausto de los Estados Unidos. Cortesía de Edgar y Hana Krasa. | The rays of sunlight outside the prison window indicate hope for a better future. USHMM, courtesy of Edgar and Hana Krasa. |
Desde Krasa, hasta Living Creek, una de las ubicadas más abajo del río, la limpieza del terreno, que se había calculado se haría en 20 días de trabajo, se hizo en solo 10. | From Krasa, the uppermost evacuated river community, to Living Creek, the one furthest down river, cleanup was estimated to take roughly 20 days; they did it in 10. |
La singularidad de la música de Krasa se percibe aún más hoy en día, ya que sus composiciones se hicieron conocidas en los últimos años a través numerosas actuaciones y grabaciones y por las publicaciones de sus partituras. | The awareness of the uniqueness of Krasa's music is felt all the more so today, as his compositions have become known in recent years through increasing performances, recordings and publications of his scores. |
Krasa tuvo un estilo de vida bastante bohemio y le faltaron oportunidades para escribir más obras, pero eso se contrarresta con la calidad de las piezas que fueron preservadas. | The fact that Krása led a rather Bohemian lifestyle, thereby missing opportunities of writing more works, is countered by the quality of those pieces that have been preserved. |
