The EU said it had put forward a compromise proposal at the end of November. | La UE dijo que a finales de noviembre había presentado una propuesta de transacción. |
She had seen the pressure that it had put on the presenter and the insults and attacks on the reporter. | Había visto la presión que le habían puesto a la presentadora y los insultos y ataques contra el reportero. |
The GEF announced that it had put together forward-looking work programmes for the funding of both mitigation and adaptation projects. | El FMAM anunció que ha puesto en marcha programas de trabajo para financiar también proyectos de mitigación y adaptación. |
By letter dated 27 March 2006, VAOP submitted further information to supplement the observations it had put forward at the meeting. | Por carta de 27 de marzo de 2006, VAOP presentó información para completar las observaciones que había hecho en la reunión. |
That seemed to come from Heaven to purify everything and made the Yasaka tower look slightly as if it had put on make-up. | Eso pareció venir del cielo para purificar todo e hizo que la torre de Yasaka pareciera levemente haberse maquillado. |
Other initiatives that it had put in place to take children off the streets included skills training in special centres and the allocation of grants. | Otras iniciativas del Ministerio para sacar a los niños de la calle incluyen la capacitación en centros especiales y la asignación de subsidios. |
In its first status report, Canada said that it had put forward legislation on 11 March 2005 to implement the rulings of the DSB. | En su primer informe de situación, el Canadá dijo que el 11 de marzo de 2005 había presentado un texto legislativo para aplicar las resoluciones del OSD. |
In addition, it had put in place the necessary domestic legislation on terrorism and was in full compliance with its obligations under the various Security Council resolutions. | Además, ha establecido la necesaria legislación nacional sobre terrorismo y cumple plenamente con sus obligaciones en virtud de las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. |
I imagine the perplexity that an architect since It Liberates it might have felt if it had put on him in the attitude to solve such a challenge. | Imagino la perplejidad que un arquitecto como Libera podría haber sentido si se le hubiera puesto en la tesitura de resolver tal reto. |
In the month following, the public received no further information about the investigation, which the Ministry of Defense claimed it had put into motion after the incident. | En el mes siguiente, el público no recibió mayor información spbre la investigación, que el Ministerio de Defensa afirmó haber puesto en marcha tras el incidente. |
Australia also commended Switzerland on the effort it had put into its proposal on wound ballistics and looked forward to further dialogue on the issue. | Australia también elogia a Suiza por el trabajo que ha realizado en su propuesta sobre balística de las heridas, y espera que prosiga el diálogo sobre esta cuestión. |
In this regard, Canada maintained that it had put forward evidence that provided legal arguments showing that Australia's measure was inconsistent with the above cited provisions. | A este respecto, el Canadá sostuvo que había presentado pruebas que abonaban jurídicamente la idea de que la medida de Australia era incompatible con las disposiciones antes citadas. |
As a State that played a leading role in such bodies, the United Kingdom should indicate whether it had put in place any mechanisms in that regard. | El Reino Unido, en su carácter de Estado que desempeña un papel destacado en esos organismos, debería indicar si ha puesto en funcionamiento algún mecanismo a este respecto. |
The Mechanism was briefed by the Government of Namibia about the strong measures it had put in place to monitor the movement of petroleum along its common border with Angola. | El Gobierno de Namibia informó al Mecanismo acerca de las medidas enérgicas que había adoptado para vigilar el transporte de petróleo a lo largo de su frontera común con Angola. |
Furthermore, the company was not able to demonstrate that it had put appropriate remedial and corrective actions in place to provide for sustainable solutions to the various findings raised during SAFA ramp checks. | Además, la compañía no fue capaz de demostrar que hubiese aplicado medidas correctoras para aportar soluciones sostenibles a las diversas deficiencias detectadas durante las inspecciones SAFA en pista. |
In its representation, the Bahamas clarified the proposal, contained in paragraph 4 (b) of General Assembly resolution 54/237 D, which it had put forward during informal consultations of the Fifth Committee. | En su comunicación, las Bahamas aclaraban la propuesta que había presentado durante las consultas oficiosas de la Quinta Comisión, contenida en el apartado b) del párrafo 4 de la resolución 54/237 D de la Asamblea General. |
UNFPA stated that it had put in place some quality control procedures to ensure that the audit reports were captured and classified correctly in the database, and this would continue to be strengthened. | El UNFPA dijo que había establecido algunos procedimientos de control de calidad para asegurar que los informes de auditoría se introdujeran y clasificaran correctamente en la base de datos y que seguiría afianzando esos procedimientos. |
A decade later it had put down roots, with the opening and promotion of new museums and contemporary art centres throughout the whole country, a trend that has continued up until the recent past. | Su consolidación definitiva se produce una década después con la apertura y promoción, por todo el territorio, de nuevos museos y centros de arte contemporáneo, una tendencia que ha continuado hasta el pasado más reciente. |
KNUT further reported that it had put in place mechanisms to negotiate with the employer the remaining demands, to be ready by December 2012 for further implementation in early 2013. | El KNUT ha informado además de que ha iniciado mecanismos para negociar con la patronal el resto de las peticiones, de modo que estén listas en diciembre de 2012 para su posterior puesta en marcha a principios de 2013. |
In February 2008, in conformity with the commitments made to my Special Representative, the Government informed the country task force that it had put procedures in place for the rehabilitation and reintegration of underage recruits. | En febrero de 2008, de conformidad con las promesas hechas a mi Representante Especial, el Gobierno informó al Grupo de Tareas en el país de que había establecido procedimientos para la rehabilitación y reintegración de los menores reclutados. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!