hazmerreír

Popularity
1,500+ learners.
Es una pequeña compensación por haber sido el hazmerreir de Londres.
It's little compensation for being the laughing stock of London.
¿Quieres que esta familia se convierta en un hazmerreir?
Do you want this family to be a laughing stock?
Te estas convirtiendo en el hazmerreir de la familia.
You're becoming the laughing stock of the family.
A menos que quieras que sea el hazmerreir del mundo.
Unless you make me the laughingstock of the world.
¿Tú siempre quieres que yo sea el hazmerreir?
Do you want me to always be a laughingstock?
Este bufete se está convirtiendo en un hazmerreir.
This firm is becoming a laughingstock.
Seré el hazmerreir de toda la sociedad, ¿no?
And I'll become a joke for the whole society, right?
Seriamos el hazmerreir de toda la ciudad.
We'd be the laughingstock of this entire city.
Yo soy el hazmerreir del país entero.
I'm the laughing stock of the entire country.
¿Quieres que me convierta ahora en un hazmerreir, en una criatura ridícula?
Do you want me to be a laughing-stock, a ridiculous creature now?
Soy el hazmerreir de París.
I'm the laughing stock of Paris.
Soy el hazmerreir del país.
I'm the laughingstock of the entire country.
¿Quién es el hazmerreir?
Who is the laughingstock?
No todos somos el hazmerreir del instituto.
We're not the laughingstock of New Trier.
Las dificultades técnicas hicieron que el lanzamiento de la ley se convirtiera en el hazmerreir.
The technical difficulties made the law's rollout a laughingstock.
Habría sido el hazmerreir.
I would have been a laughingstock.
Si se enteran, seré el hazmerreir de la ciudad.
Why, if this ever gets out, They'll laugh me right out of town.
¿Soy lo que se llama un hazmerreir?
Am I, what you call an object of ridicule? No.
Yo soy el hazmerreir del país entero.
I don't belong here. I'm the laughing stock of the entire country.
Si les dejo escapar, seré el hazmerreir.
If I do nothing about it, then I will have lost face.
Palabra del día
fresco