han menoscabado
-they/you have diminished
Antepresente para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbomenoscabar.

menoscabar

Además, han menoscabado gravemente la capacidad del Organismo para enviar personal y asistencia humanitaria a quienes lo necesitan urgentemente.
They have, moreover, seriously restricted the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need.
También han menoscabado considerablemente la capacidad del OOPS para enviar personal y asistencia humanitaria a las personas con necesidades urgentes.
The restrictions have also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need.
El Comité toma nota de que los persistentes disturbios sociales y la reciente sequía han menoscabado gravemente la seguridad física y la capacidad de supervivencia de la población, especialmente de los niños.
The Committee notes that continuing civil unrest and the recent drought have seriously affected the physical security and survival of the population, especially children.
Todos estos actos no solo han menoscabado la grandeza moral y la imparcialidad de los tratados internacionales de limitación de los armamentos y desarme, sino que además han minado la confianza mutua entre algunos Estados.
All these actions have not only eroded the stature and impartiality of international arms control and disarmament treaties, but also impaired confidence among States.
El Relator Especial ha descrito las numerosas formas en que la situación económica y el bloqueo de Gaza han menoscabado gravemente la obligación primaria de proteger el derecho a la salud física y mental (véase A/HRC/7/17).
The Special Rapporteur has described the many ways in which the primary obligation to protect the right to physical and mental health has been severely undermined by the economic situation and the blockade of Gaza (see A/HRC/7/17).
Panamá ha ofrecido servicios offshore, fundamentalmente la sociedad anónima, desde 1927. Los beneficios de la sociedad anónima no se han menoscabado, dejando esta entidad corporativa como una de la más útiles en el ámbito del comercio internacional.
Panama has offered offshore services essentially the corporation (sociedad anonima), since 1927.The profits of the corporation have not been eroded, leaving this as a corporate entity of the most useful in the field of international trade.
Asimismo, remito al Consejo a quienes han menoscabado esas iniciativas de paz.
Likewise, I refer the Council to those who have undermined those peace initiatives.
El paso del tiempo y la prolongada ocupación británica en nada han menoscabado el derecho de ese país.
The passage of time and the prolonged British occupation have in no way undermined that country's right.
Al romper este vínculo, los demócratas han menoscabado no solo a este poder ejecutivo, sino también a futuros.
By breaking this bond, Democrats have undercut not just this Administration, but future Administrations as well.
Así pues, las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas desde 2001 no han menoscabado los derechos que el Pacto garantiza. La Sra.
The counter-terrorism measures adopted since 2001, therefore, had not affected the rights guaranteed under the Covenant.
Los conflictos, en particular los del mundo en desarrollo, siempre han menoscabado las políticas destinadas a mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos.
Conflicts, particularly those in the developing world, have consistently undermined policies to improve the circumstances of our peoples.
Señor Presidente, debo rechazar el agravio que ha cometido la señora Gál contra los socialistas, al decir que han menoscabado los derechos humanos.
Mr President, I must refute the slight that was made by Ms Gál against Socialists, saying that they have been undermining human rights.
El Grupo determinó que las prácticas han menoscabado los fines legítimos de la lucha contra el terrorismo, a pesar del compromiso asumido por la comunidad internacional de que ello no sucedería.
Despite the commitment of the international community to the contrary, the Panel found that practices had undermined the legitimate aims of counter-terrorism.
Con ese fin, se adoptarán medidas para reestructurar el sistema de agencias de empleo y la externalización de servicios, que han menoscabado los derechos laborales y el control estatal.
To that end, action would be taken to restructure the system of employment agencies and outsourcing of services, which had undermined employment rights and State control.
Es preciso rectificar las imágenes erróneas que se dan del anciano, así como los prejuicios y desviaciones comportamentales que, en nuestros días, han menoscabado su figura.
Steps must be taken to correct the lack of representation of older people, and to remove the prejudices and misconceptions that have damaged their image in our time.
La naturaleza es intrínsecamente fuerte, pero siglos de actividad humana insustentable han menoscabado la base medioambiental y natural que se requiere para sustentar nuestras vidas, nuestro bienestar y la prosperidad de nuestras economías.
Nature is inherently strong but centuries of unsustainable human activity has undermined our environment and nature's ability to support our lives, our well-being and our economies.
Estos indicadores, en un país dotado de recursos, obedecen al debilitamiento, la fragmentación y la discontinuidad de las instituciones, que han menoscabado la efectividad de las políticas y la calidad de los programas.
These indicators, in a country rich in resources, stem from the weakening, fragmentation and discontinuity of institutions, which have undermined the effectiveness of policies and of programme quality.
Las pandemias recientes del síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) y la gripe por el virus A (H1N1) han despertado preocupación acerca de hasta qué punto las medidas de cuarentena han menoscabado los derechos de las personas.
The recent severe acute respiratory syndrome (SARS) and influenza A(H1N1) pandemics have raised concerns about the extent to which individual rights have been compromised by quarantine measures.
Esto llevó al gobierno a orientarse hacia políticas que han menoscabado los derechos económicos, sociales y culturales de la población, incluidos el derecho a la salud y el derecho a la educación de miles de personas.
This steered the government towards policies that have undermined people's economic, social and cultural rights including the rights to education and the right to health of thousands of people.
Asimismo, las políticas de localización de datos han menoscabado la capacidad de las empresas de investigación y desarrollo para facilitar la colaboración entre empresas, universidades y otras organizaciones dedicadas a la investigación con el fin de impulsar la innovación.
Likewise, data-localisation policies have undermined the ability of research and development companies to facilitate collaboration between firms, universities, and other research organisations with the aim of driving innovation.
Palabra del día
la garra