Antepresente para el sujetoél/ella/usteddel verbohabituar.

habituar

Rusia se ha habituado a la equivocación de la UE.
Russia has got used to the equivocation of the EU.
La Comisión nos ha habituado a hacer concesiones unilaterales.
The Commission has got us used to making unilateral concessions.
Mucha gente se ha habituado a estos mensajes, e incluso están cansados de oírlos y verlos.
Many people have become accustomed to these messages, and some are even tired of hearing and seeing them.
El seto se ha habituado y en un verano ha crecido en uno y medio el metro.
The wattle fence has got accustomed and for a summer has grown on one and a half metre.
Después de que el mirto se ha habituado, Victoria ha tomado a componer por la regla de él los ramos de boda para las nietas y las biznietas.
After the myrtle got accustomed, Victoria took for the rule to make of it wedding bouquets for the granddaughters and great-granddaughters.
Un buen indicador de se — la aparición de nuevas hojas, significa que la planta se ha habituado, ha echado estas raíces y listo sigue creciendo.
A good sign will be the appearance of new leaves, so the plant has taken root, struck deep roots and ready to grow further.
El problema es que el servicio no se ha habituado.
A problem that service did not get accustomed.
Derivado de una variedad que se ha habituado y ha sido ampliamente difundido en el mundo.
Derived variety has taken root and spread widely in the world.
La S50CT conserva la legendaria resistencia, confiabilidad y productividad que se ha habituado a recibir de Hyster.
The S50CT retains the legendary toughness, reliability and productivity that you've come to expect from Hyster.
La única diferencia entre la gente que realmente está viviendo de esta manera es que se ha habituado a formas de ser.
The only difference between people who are really living this way is they have habituated ways of being.
Aquel tipo de estructuras solo puede tener éxito cuando la población no tiene alternativas, y se ha habituado a medidas tan represivas.
This structure succeeds only where the populace has no alternatives, and is used to such repressive measures.
Pero la imagen se ha habituado y junto con las botellas ha atravesado el océano y se transformaba en el símbolo de la Navidad.
But the image got accustomed and together with bottles crossed the ocean and was transformed to Christmas symbol.
Desciende de la América del Norte, es llevada a Rusia hace doscientos años, se ha habituado y se siente perfectamente hasta ahora.
By a sort from North America, it is delivered to Russia two hundred years ago, got accustomed and perfectly feels still.
Esto significa en absoluto que no se ha habituado y morirá pronto, es simplemente necesario el tiempo para la adaptación a las nuevas condiciones.
It does not mean at all that it did not get accustomed and will be lost soon, time for adaptation to new conditions is just necessary.
Hay algo profundo que nos hace ser como somos. Algo que nos ha habituado a ver la historia como algo que nosotros no controlamos.
There's something deep down that makes us the way we are; something that has accustomed us to seeing history as something we can't control.
A nosotros la práctica de la escritura de las cartas adjuntas no se ha habituado en todas partes, pero tal carta puede hacerse la bonificación ponderable al currículum vitae.
Our practice of writing of cover letters did not get accustomed everywhere yet, but such letter can become a powerful bonus to the summary.
En el oeste la tradición de las tarjetas improvisadas hace mucho se ha habituado y fue muy popular, y toma poco a poco las vueltas y en nuestro país.
In the West the tradition of self-made cards got accustomed long ago and became very popular, and gradually gains steam and in our country.
No es de extrañar que su metodología no se ha habituado a la mayoría, — que es, sin duda, trabajaba, pero requería a veces enormes costes, tanto psicológicos como físicos.
It is not surprising that her technique has not caught on in the majority—it certainly worked, but sometimes require huge costs, both psychological and physical.
Me ha habituado enseñándome muchas cosas sobre los pobres, sobre la grandeza de los pobres, que son nuestros hermanos, nuestras hermanas y no una carga.
She spoiled me by teaching me many things about the poor, their greatness, the greatness of the poor, that they are our brother, our sister, and not a burden.
La humanidad, a través de múltiples generaciones, se ha habituado hasta tal punto a los productos cárnicos, que éstos, en vez de despertarle una aversión natural, le despiertan una voluptuosidad antinatural.
People, through a great many generations, have so accustomed themselves to the taste of meat-products that, where previously they evoked natural disgust, they now evoke great unnatural pleasure.
Palabra del día
la capa