Resultados posibles:
enunciar
Si solo se mantienen unas cuantas recomendaciones, es lógico que se enuncien en un texto refundido. | If just some of the recommendations were kept, that must surely result in a consolidated text. |
Su delegación prefiere que los diferentes intereses se enuncien de una forma más sistemática. | His delegation would prefer to see a more systematic ordering of the range of interests to be accommodated. |
Es absolutamente esencial que los derechos de los progenitores se enuncien y se defiendan para proteger todos los derechos de los niños. | It is absolutely crucial that parental rights are enshrined and ensured in order to protect the full rights of children. |
Las autoridades competentes publicarán un informe en el que se enuncien las constataciones y las conclusiones fundamentadas a que hayan llegado sobre todas las cuestiones pertinentes de hecho y de derecho. | The competent authorities shall publish a report setting forth their findings and reasoned conclusions reached on all pertinent issues of fact and law. |
Se han emprendido actividades de capacitación orientadas concretamente a asegurar que los logros previstos y los indicadores de la ejecución se enuncien al comienzo de los proyectos de cooperación técnica. | Specific training has been initiated to ensure that the expected accomplishments and performance indicators are stated at the outset of the technical cooperation projects. |
Al elaborar la lista, la entidad adjudicadora aplicará únicamente los criterios de puntuación que se enuncien en la convocatoria de precalificación y en la documentación de precalificación. | In drawing up the list, the procuring entity shall apply only the manner of rating that is set forth in the invitation to pre-qualify and the prequalification documents. |
Sin embargo, falta un plan completo en el que se enuncien claramente los resultados a lograr dentro de un plazo determinado y se establezcan los procedimientos para supervisar su ejecución. | What was lacking, however, was a comprehensive plan that clearly stated the results to be attained within a specific time-frame and established procedures for monitoring its implementation. |
La legislación debe comprender disposiciones que enuncien las funciones, facultades y obligaciones concretas con respecto a la infancia relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | The legislation should include provisions setting out specific functions, powers and duties relating to children linked to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. |
La legislación debe comprender disposiciones que enuncien las funciones, facultades y obligaciones concretas con respecto a la infancia relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | The legislation should include provisions setting out specific functions, powers and duties relating to children linked to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. |
La Neurodanza es una herramienta terapéutica que ayuda a través del movimiento a integrar actitudes de nuestro inconsciente, facilitando que salgan a la luz y enuncien aquello para lo que sirven. | The Neurodanza is a therapeutic tool that helps through the movement to integrate our unconscious attitudes, providing that they come to light and setting out what for what they serve. |
Sin embargo, la Comisión opina que el Alto Comisionado puede ejercer sus funciones sin necesidad de que sus atribuciones se enuncien detalladamente en la Ley de Autonomía de Groenlandia. | The Commission is, however, of the opinion that the High Commissioner can fulfil his duties without the powers being set out in detail in the Act on Greenland Self-Government. |
Aceptando que estos principios se enuncien en los considerandos y no en los artículos de la propuesta de decisión, evitamos ya desde ahora toda posibilidad de enfrentamiento con el Consejo. | In agreeing to place these principles in the recitals and not in the articles of the proposal for decision, we are stopping just short of a showdown with Council right now. |
Otros, por el contrario, se especializan en sectores muy concretos, de tal forma que aunque no enuncien sus objetivos en términos de desarrollo, sí permiten anticipar posibles efectos de las inversiones que financien. | Others, meanwhile, specialize in very specific sectors, so that even when their development objectives are not stated, it is possible to anticipate likely effects of the investment fund. |
Alienta a los miembros del Comité a que enuncien sus opiniones sobre los procedimientos para colaborar con el Consejo de Derechos Humanos y las medidas que deben adoptarse para mejorar la eficacia global del sistema. | He encouraged Committee members to offer their views on procedures for engagement with the Human Rights Council and on measures to be taken to enhance the overall effectiveness of the system. |
Su delegación, por consiguiente, prefiere que la nueva edición conste de todas las recomendaciones legislativas y de un anexo en el que se enuncien las disposiciones modelo, con referencia a las correspondientes recomendaciones legislativas. | Her delegation would therefore prefer the new edition to consist of all the legislative recommendations and an annex setting out the model provisions, with references to the corresponding legislative recommendations. |
Además, se ha hecho un llamamiento a las Naciones Unidas para que preparen un instrumento jurídico vinculante en el que se enuncien en detalle los derechos a la protección de los datos personales y de la intimidad como derechos humanos exigibles13. | Moreover, an appeal has been made to the United Nations to prepare a legal binding instrument which sets out in detail the rights to data protection and privacy as enforceable human rights. |
Otras propuestas pueden aprobarse simplemente con una decisión de la CP/RP en la que se enuncien los principios básicos de la propuesta en cuestión o se revise alguna decisión anterior de la CP/RP sobre el asunto de que se trate. | Other proposals can simply be adopted through CMP decisions that state the basic principles of such proposals or revise earlier CMP decisions on the subject matter. |
Existe el grave riesgo de que esta disposición desbarate los marcos establecidos para el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos, con el resultado de que los Estados estarán menos dispuestos a formular instrumentos que enuncien normas primarias de derechos humanos. | There is a serious risk that this provision may disrupt the established frameworks for the enforcement of human rights obligations, with the consequence that States will become less willing to develop instruments setting out primary norms of human rights law. |
En tales casos, tal vez el Estado promulgante deba adaptar la disposición modelo a esos requisitos de aprobación agregando a cada apartado el requisito pertinente de aprobación o complementando las disposiciones de la ley que en que se enuncien esos requisitos de aprobación. | In those cases, the enacting State may need to adapt the model provision to these approval requirements by adding the particular approval requirement to the subparagraph concerned, or by adding a reference to provisions of its law where these approval requirements are set forth. |
No hay normas jurídicas que enuncien ninguna clase de segregación. | There are no legal acts providing for segregation in any form. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!