en un rato

Ella nos alcanzará en mi nuevo apartamento en un rato.
She'll bejoining us in my new apartment shortly.
Esta radio en un rato ha excedido mis modestas expectativas.
This radio in a short time has exceeded my modest expectations.
Y yo te veré con tus padres en un rato.
And I'll see you with your parents in a little while.
Me estoy yendo a Las Vegas en un rato para negocios.
I'm coming to Las Vegas in a while for business.
Es agradable salir como esta vez en un rato.
It's nice to get out like this once in awhile.
Todo el mundo va a ser interrogado en un rato, señora.
Everyone's going to be interviewed in a while, ma'am.
Es agradable salir como esta vez en un rato.
It's nice to get out like this once in a while.
Él solo viene una vez en un rato ¡hacer negocios!
He just comes in once in a while to do business!
Las dimisiones vinieron en un rato torpe para el canciller Schroeder.
The resignations came at an awkward time for Chancellor Schroeder.
Perdimos nuestro viaje, ellos nos re comisionarán en un rato.
We miss our ride, they're gonna recommission us in a flash.
Describiría un estado de la sociedad en un rato particular.
It would describe a state of society at a particular time.
Bueno, entonces no vendrás a casa en un rato.
Well, then you won't be home for a while.
No, no he escuchado de él en un rato.
No, I haven't heard from him in a while.
Ve a unirte con los demás, me levantaré en un rato.
Go join the others, I'll be up in a while.
Solo mira lo que ocurre allí en un rato.
Just watch what happens there in a while.
Tus padres estarán quizá allí en un rato más.
Maybe your parents will be there in a little while.
No hemos oído de Condolencia en un rato.
We haven't heard from Sympathy in a while.
Voy a volver a la cama en un rato.
I'll go back to bed in a little while.
Bueno, no la vamos a llevar a operar en un rato.
Well, we're not taking her into surgery for a while.
En realidad, vamos todos al skate park en un rato.
Actually, we're all gonna hit the skate park in a few.
Palabra del día
la cometa