El pueblo lucha por la democracia contra el despiadado Mubarak. | The people are fighting for democracy against the ruthless Mubarak. |
Sorpresivamente, también con el despiadado mundo de los créditos hipotecarios. | Surprisingly, also with the ruthless world of mortgages. |
La raza charr se forjó en el despiadado crisol de la guerra. | The charr race was forged in the merciless crucible of war. |
Conoce sus historias y pon a prueba tus conocimientos antes de que el despiadado tiempo se acabe. | Learn their stories and test your knowledge before the merciless time runs out. |
La capital sufre una grave escasez de camas para los afectados por el despiadado virus del Ebola. | The capital has a desperate shortage of available beds for those struck by the vicious Ebola virus. |
Observen cómo el despiadado reflejo europeo del proteccionismo y la intervención de los mercados vuelven a asomar la cabeza. | Look how the vicious European reflex towards protectionism and market intervention is rearing its head again. |
En este juego eres un joven e inexperto conductor que está tratando de tener éxito en el despiadado mundo de motonáutica. | In this game you are a young and inexperienced driver who is trying to succeed in the ruthless world of speedboat racing. |
Su valor y fuerza de hacer de él la Tierra más grande del protector de la raza humana se encuentra con el despiadado Decepticons. | His valor and strength make him Earth's greatest protector as the human race encounters the merciless Decepticons. |
Hugh Jackman es Jean Valjean, el exconvicto al que persigue durante décadas el despiadado policía Javert (Russell Crowe) después de saltarse la condicional. | Jackman plays ex-prisoner Jean Valjean, hunted for decades by the ruthless policeman Javert (Crowe) after he breaks parole. |
En la década de 1980, el comercio de droga en la ciudad estaba coordinado por el despiadado cártel de Medellín dirigido por Pablo Escobar. | In the 1980s, the drugs trade in the city was coordinated by the ruthless Medellín cartel headed by Pablo Escobar. |
Pero a su triunfante regreso, la vida en Rumania se tornó cada vez más sombría bajo el régimen de Nicolae Ceausescu, el despiadado dictador de ese país. | But life in Romania after her triumphant return grew increasingly grim under Nicolae Ceausescu, the country's brutal dictator. |
Con el arresto, ya habitual, del líder de la oposición, el despiadado dictador intentó sofocar este grito de auxilio. | The dictator, who will stop at nothing, attempted to suppress this cry for help with the now routine arrest of the opposition leader. |
Así descubrimos que el animal usa integración de caminos para encontrar su camino, y el despiadado examinador lo encamina hacia arriba a la izquierda y lo abandona. | So we know now that this animal uses path integration to find its way around, and the callous experimenter leads it top left and leaves it. |
Ella hizo su principio de la película en 1981 como el despiadado Matty Walker en el thriller de calor del cuerpo; el papel le trajo a la prominencia internacional. | She made her film debut in 1981 as the ruthless Matty Walker in the thriller Body Heat; the role brought her to international prominence. |
Toda una vida en el despiadado mundo de los negocios y unos pocos miles de millones en el banco le han dado al presidente Trump una confianza que roza la arrogancia. | A lifetime in the cutthroat world of business and a few billion in the bank has given President Trump a confidence that borders on arrogance. |
El problema es que también es Mister Negative, el despiadado líder de los Demonios Internos y una de las amenazas más peligrosas que han aterrorizado a la Gran Manzana. | The problem is, he's also Mister Negative, ruthless gang leader of the Inner Demons and one of the most dangerous threats to ever sweep through the Big Apple. |
Tú eres el despiadado villano que da giros a su bigote, y tú eres el ángel de la misericordia tan ligero como el aire que te rescata de villano. | You are the merciless villain who twirls his moustache, and you are the angel of mercy as light as air who rescues you from the villain. |
Para Schellnhuber, sin embargo, es poco lo que puede hacer el despiadado murmullo de la maquinaria global que niega el calentamiento global para erosionar más el interés público sobre el cambio climático. | For Schellnhuber, however, there is little that the relentless hum of the global warming denial machine can do to further erode public interest in climate change. |
De todos modos, no sé cómo la gente puede relajarse y dormir allí – camping está situado a lo largo de la calle principal y el ruido de la calle es el despiadado. | Anyway, I do not know how people can relax and sleep there–campground is located along the main thoroughfare, and the noise from the street is the ruthless. |
No hay nada sobre qué negociar con Macron, el despiadado representante de los bancos; cualquier súplica a los políticos capitalistas de la Asamblea Nacional también resultará solo en decepción. | There is nothing to negotiate with Macron, the ruthless representative of the banks. Begging the capitalist politicians sitting in the National Assembly to serve the people will likewise bring only disappointment. |
