Resultados posibles:
desvirtuar
- Ejemplos
¿Dónde se ha visto que un Parlamento desvirtúe sus propias elecciones convirtiéndolas en unas pseudoelecciones de un órgano ejecutivo? | How can a parliament downgrade its own election into the quasi-election of an executive? |
I – cuando no contraríe o desvirtúe los fines primordiales del NIC.br; | I - when the amendment does not contradict or undermine the primary purpose of the NIC.br; |
Pero también hay efectos negativos, en caso de que desvirtúe nuestras medidas para desarrollar nuestros propios recursos humanos y nuestros propios conocimientos institucionales. | But there is also a negative effect if it thwarts our efforts to develop our own human and institutional know-how. |
No apoyamos que, mediante la propuesta de enmienda 4, se desvirtúe la lucha contra la evasión de impuestos del artículo 6.2. | We cannot accept the way in which Amendment No 4 to Article 6(2) undermines the fight against tax evasion. |
Al Superior no se le da autoridad para que desvirtúe la observancia sino para que la cumpla y la haga cumplir. | Superior: your authority does not aim at breaking the observance but at fulfilling it and to making fulfill it. |
El Yoga, o cualquier otra tradición, se ha de adaptar a nuestra sociedad contemporánea, a nuestra idiosincrasia y maneras, pero sin que se desvirtúe. | Yoga, or any other tradition, has to adapt to our contemporary society, to our idiosyncrasy and ways, but without that is stale. |
El anteproyecto tal vez desvirtúe este principio y también el principio de que las personas tienen derecho a gozar de los mismos derechos humanos sin discriminación alguna. | The pre-draft declaration may undermine this principle and also the principle that individuals are entitled to enjoy the same human rights without discrimination of any kind. |
Esa es la razón por la que tenemos que apoyar la propuesta británico-magiar llamada OSOR (una sustancia, un registro) y no debemos permitir que se desvirtúe. | This is why we need to support the British-Hungarian proposal referred to as OSOR (one substance, one registration) and must not allow it to be diluted. |
La segunda recomendación demanda la supresión inmediata de la Policía Nacional, la depuración de los jueces y una vigilancia adecuada para que no se desvirtúe la recolección de inteligencia. | The second recommendation is the immediate elimination of the old National Police, a purging of the judges and adequate oversight so that intelligence collection is not sullied. |
Termino, señora Presidenta, afirmando que espero que el Consejo no desvirtúe la directiva, pues de lo contrario en la segunda lectura tendremos que deliberar sobre cuál será nuestra postura. | I would end by saying that I hope the Council will not trim the directive, because otherwise we shall have to reconsider our position at second reading. |
Junto a los nuevos cambios y actualizaciones deben ir ciertos ajustes para que la labor global no se desvirtúe ni nos aleje de la consecución de todas las metas trazadas. | Along with the new changes and updates, certain adjustments must be made so as not to distort the global work, nor take you away from achieving all planned goals. |
Deberíamos examinar su aplicación y su eficacia y garantizar, como un aspecto sumamente importante, que no se desvirtúe la legislación de la UE en materia de protección del medio ambiente.. | We should monitor their use and the effect they have, and it is vitally important that we should ensure that EU environmental legislation is not neutralised. |
Hay que evitar que se desvirtúe el mandato de esta Comisión y que sea utilizada con propósitos distintos al apoyo de los esfuerzos nacionales en la reconstrucción y el desarrollo sostenible. | The mandate of the Commission must not be misused—the Commission should have no other purpose than supporting efforts aimed at national recovery and sustainable development. |
No volveremos a consentir que este proyecto de presupuesto se desvirtúe por el hecho de que no se ejecute y de que los créditos vuelvan a transferirse a los Estados miembros. | We will no longer put up with this draft budget being denatured through failures to execute and transfers of appropriations back to the Member States. |
Cualquier estipulación que establezca multa convencional en caso de separación del sindicato o que desvirtúe de algún modo la disposición contenida en el párrafo anterior, se tendrá por no puesta. | Any provision that establishes a fine for the termination of membership of a trade union or undermines in any way the provision contained in the previous paragraph shall be considered null and void. |
Sin embargo, creemos que, cuando se introduce ese tipo de cambios fundamentales en los incentivos de la investigación, es muy importante garantizar que no se desvirtúe la misión social de un instituto de investigación. | However, we think it is very important in introducing such a major change in research incentives and culture to ensure that the social mission of a research institute is not compromised. |
Es preciso evitar, en particular, que una normativa unilateral en materia de etiquetado permita que el término "chocolate» pueda aplicarse solo a una parte de los productos europeos o desvirtúe la denominación de venta. | We should be particularly warned against one-sided labelling regulations permitting the word "Chocolate' to be used only on one part of the European product, or about falsifying the transport designation. |
Ello no es propiamente una prueba objetiva, independiente e imparcial, que desvirtúe las declaraciones de la propia víctima, unidas al cuadro generalizado de actos arbitrarios de autoridad e impunidad imperante en El Salvador. | With acts of arbitrary authoritarianism and impunity rampant in El Salvador, this form is not the kind of objective, impartial and independent evidence that would refute the statements made by the victim herself. |
Por lo tanto, se respeta plenamente la vida personal de los reclusos siempre que no se desvirtúe el objetivo del encarcelamiento ni se obstaculice el mantenimiento de la disciplina y el orden en las instituciones. | Therefore, personal lives of inmates are fully respected as long as the purpose of confinement is not damaged and no obstacle is posed to the maintenance of discipline and order in the institutions. |
En consecuencia, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, corresponde al Consejo de Seguridad fortalecer la protección de los civiles en los conflictos armados, so pena de que se desvirtúe toda la estructura jurídica internacional. | The Security Council is duty-bound, in accordance with the Charter of the United Nations, to reinforce the protection of civilians in armed conflicts, in order to avoid undermining the entire international juridical structure. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!