Resultados posibles:
desvirtuar
- Ejemplos
Si esto sucede, el sentido del trabajo se desvirtúa. | If this happens, the sense of work is distorted. |
A menudo la integración es una cuestión que se desvirtúa. | Integration is often an issue which is misrepresented. |
Un logro sobrio pero cuya simplicidad no desvirtúa el aspecto unificador. | A sober realization but whose simplicity does not detract from the unifying aspect. |
Se autoriza el corte del «Fourme d’Ambert» si no desvirtúa su textura. | Cutting ‘Fourme d’Ambert’ is authorised if it does not completely alter its texture. |
La competencia se desvirtúa y la calidad de los productos y servicios tiende a deteriorarse. | Competition is distorted and the quality of products and services tends to deteriorate. |
En Estados Unidos, la regulación estatal se desvirtúa en función de intereses particulares. | In the U.S., regulation is skewed in favor of certain interests. |
Esta clase de tácticas desvirtúa los fundamentos del estado de derecho. | Such tactics threaten to undermine the very foundations of the rule of law. |
El corte de la «Fourme de Montbrison» se autoriza si no desvirtúa su textura. | Cutting ‘Fourme de Montbrison’ is authorised if it does not completely alter its texture. |
La lucha contra la pobreza se desvirtúa en relación con lo que propuso la Comisión. | Seen in relation to what the Commission proposed, the fight against poverty is being undermined. |
Esta sentencia desvirtúa la voluntad de los que firmaron y ratificaron los Tratados europeos. | This judgment is a distortion of the will of those who signed and ratified the European treaties. |
La Comisión, sin embargo, considera que la respuesta del Gobierno no desvirtúa las afirmaciones del denunciante. | However, the Commission considers that the Government's reply does not refute the complainant's statements. |
Considera, sin embargo, que la respuesta del Gobierno no desvirtúa el contenido de la denuncia. | However, in its judgment the Government's reply does not discredit the contents of the denunciation. |
Se precisa que «Se autoriza el corte del “Fourme d’Ambert” si no desvirtúa su textura». | It is specified that ‘Cutting “Fourme d’Ambert” is authorised if it does not completely alter its texture’. |
Otro elemento cultural que obstaculiza la denuncia de irregularidades, es el individualismo, que desvirtúa el concepto de deberes. | Another cultural element that obstructs whistleblowing is individualism, something that distorts the concept of duties. |
Que nos satisfaga una opción más que otra no desvirtúa en ningún caso el abanico de posibilidades. | That satisfies an option that does not detract, in any other case, the range of possibilities. |
La ayuda directa a las empresas desvirtúa la competencia y solo puede aplicarse en las inversiones selectivas. | Direct support to companies leads to unfair competition and can only be applied to selective investments. |
Esta posición solo se justifica por un faccionalismo político, que socava y desvirtúa lo que realmente sucedió en Copenhague. | This position is justified only by sheer political factionalism, which undermines and subverts what actually happened in Copenhagen. |
Su inevitable influencia en los niños y en los jóvenes desvirtúa las consignas de derechos humanos en la educación escolar. | Their inevitable influence on children and young people undermines human rights messages in school-based education. |
Se tomó la decisión de no leer la referencia, ya que desvirtúa el mensaje de los hadices. | The decision was made not to read the reference as it detracts from the message of the hadith. |
Sin esto, los hombres podríamos caer en una comprensión del sexismo que desvirtúa el poder de los hombres sobre las mujeres. | Without this, men may drift towards an understanding of sexism that neglects men's power over women. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!