constituyesen
constituir
Y aun en el supuesto de que estos costes constituyesen ayuda estatal, la ayuda sería compatible (véase el considerando 254 y siguientes). | Even if these costs were to amount to state aid, such aid would be compatible aid (see below). |
Asimismo, en un oligopolio colusorio, todas las empresas actúan como si constituyesen un monopolio y la producción se divide entre las empresas. | Furthermore, in a collusive oligopoly, all the firms act as if they constituted one monopoly and the output is divided up among firms. |
En su opinión, ni el Gobierno danés ni Arriva demostraron que las medidas de ayuda constituyesen dos tramos de una misma ayuda. | According to them, neither the Danish government nor Arriva has demonstrated that the aid measures should form two tranches of the same aid. |
Se buscaba un proyecto que en términos de diseño urbano y arquitectónico, donde la viabilidad económica y la funcionalidad constituyesen una solución consistente y convincente. | What is being sought is a concept that in terms of urban and architectural design, economic viability and functionality constitutes a consistent and convincing solution. |
El hecho de que esos programas constituyesen subvenciones a la exportación es muy pertinente para determinar la índole de los contratos de donación y de préstamo. | The fact that the ICS and EFS programmes were export subsidies is highly relevant in determining the nature of the grant and loan contracts. |
No se puede considerar que los documentos antes mencionados presentados por las autoridades polacas después de la privatización constituyesen un plan de reestructuración global y cohesionado, como lo exigen las Directrices. | None of the above-mentioned documents presented by the Polish authorities following privatisation can be regarded as constituting a comprehensive, cohesive restructuring plan as required by the Guidelines. |
Por lo que respecta a las observaciones de los interesados sobre la privación de derechos, la Comisión estima que, si los CAE constituyesen ayuda estatal ilegal e incompatible, serían ilegales. | With regard to the interested parties' comments on deprivation of rights, the Commission takes the view that if the PPAs were to constitute unlawful and incompatible state aid, they would be illegal. |
Por consiguiente, no podía excluirse la posibilidad de que algunos de los gastos de esa categoría fuesen no subvencionables y que las ayudas correspondientes constituyesen ayudas de funcionamiento incompatibles con el mercado común. | There was thus a possibility that some of the expenditure in that category might not be eligible and that the aid concerned might constitute operating aid incompatible with the common market. |
Asimismo dijo David á los principales de los Levitas, que constituyesen de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, y arpas, y címbalos, que resonasen, y alzasen la voz con alegría. | David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
Asimismo dijo David á los principales de los Levitas, que constituyesen de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, y arpas, y címbalos, que resonasen, y alzasen la voz con alegría. | And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. |
Asimismo dijo David á los principales de los Levitas, que constituyesen de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, y arpas, y címbalos, que resonasen, y alzasen la voz con alegría. | And David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, lyres and harps and cymbals sounding, by lifting up the voice with joy. |
Bélgica considera además que si dichas medidas constituyesen ayudas estatales, deberían ser analizadas en función de las Directrices sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de 1999, y no de las de 2004. | Belgium then considered that if the measures in question constituted State aid, they should be analysed on the basis of the 1999 guidelines for rescue and restructuring aid, and not on the basis the 2004 guidelines. |
En lo concerniente a la libertad de asociación y reunión, en su informe anterior la Representante Especial formuló recomendaciones sobre una legislación modelo que garantizaría que los defensores de los derechos humanos desempeñasen sus funciones y constituyesen redes y coaliciones para su propia protección. | With respect to freedom of association and assembly, her previous report had made certain recommendations on model legislation that would guarantee that human rights defenders could carry out their functions and form networks and coalitions for their own protection. |
Era muy importante que el UNICEF siguiera haciendo hincapié en la recaudación de recursos ordinarios por medio de estrategias concretas, y asegurar que las tasas de recuperación modificadas no constituyesen un mayor incentivo para movilizar otros recursos a expensas de los recursos ordinarios. | Significant importance was given to the need for UNICEF to continue to emphasize raising regular resources through specific strategies, and to ensure that modified recovery rates did not provide a greater incentive for mobilizing other resources at the expense of regular resources. |
La diversidad de la Unión Europea radica en el hecho de que todas las naciones poseen culturas diferentes, historias diferentes y experiencias diferentes y, por ello, considero importante que el arte y la educación constituyesen un asunto determinante a nivel nacional. | The diversity of the European Union is that all the different nation states have different cultures, different histories and different backgrounds, and it therefore seems to me important that arts and education should be a matter for determination at national level. |
Superar la realidad de este estadio de convivencia para lograr, mediante la interpenetración, una sociedad auténticamente multicultural permitiría que el reconocimiento mutuo y la interacción constituyesen parte del día a día de todos (el mosaico sigue siendo la solución armoniosa que hay que encontrar). | Moving beyond mere cohabitation and to achieve interpenetration and bring about a genuinely multicultural society would make mutual recognition and interaction an integral part of daily life for everyone - the mosaic being the harmonious living arrangement that needs to be developed. |
La CE no consideraba que esos certificados de exportación constituyesen una ventaja. | The EC did not see this export certificate as an advantage. |
Así pues, era probable que los pagos en cuestión constituyesen una ayuda estatal conforme al artículo 87, apartado 1, del Tratado. | Thus, the payments in question were likely to constitute State aid pursuant to Article 87(1) of the Treaty. |
Se explicó el objetivo del Programa de Capacitación de Capacitadores de Base (GTTP), a la vez que se enfatizaba las razones que justificaban la capacitación de capacitadores de base que constituyesen una reserva. | The objective of the Grassroots Trainors Training Program (GTTP) was explained together with the rationale of producing a local pool of facilitators. |
Por consiguiente, no pudo considerarse que las operaciones de montaje realizadas por las empresas vietnamitas que cooperaron constituyesen una elusión a tenor del artículo 13, apartado 2, del Reglamento de base. | Consequently, the assembly operations carried out by the cooperating Vietnamese companies cannot be considered as circumvention within the meaning of Article 13(2) of the basic Regulation. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!