consagrar
Los sacerdotes y los altares se consagraban durante siete días. | Priests and altars were consecrated for seven days. |
Cada día se consagraban seis horas al estudio personal. | Six hours a day were assigned to personal study. |
Se le consagraban los primeros frutos que maduraban entre todos los productos de da tierra. | The first that ripened of every product of the land was consecrated to Him. |
También los sacerdotes salían en los jardines y consagraban los árboles mismos que traigan más de cosecha para un año siguiente. | Also priests left in gardens and consecrated trees that they brought more crop the next year. |
Se celebraron asambleas públicas para divulgar y explicar los principios fundamentales que se consagraban en el código de conducta. | Town hall meetings were convened to disseminate and address the main principles enshrined in the code of conduct. |
Ciertos puntos difíciles de la verdad presente han sido aprehendidos por los fervientes esfuerzos de unos pocos que se consagraban a la obra. | Difficult points of present truth have been reached by the earnest efforts of a few who were devoted to the work. |
Esta aspiración tenía su arraigo en el propio patrimonio cultural y en los valores religiosos, en los que se consagraban la justicia, la igualdad y la tolerancia. | This aspiration stems from its own cultural heritage and religious values, which enshrine justice, equality and tolerance. |
Por eso, los santos se consagraban haciendo ofrendas de sus propios cuerpos, mientras que los mortales comunes pueden consagrarse por la sinceridad con que donen. | Therefore, saints consecrated themselves by offering their own bodies, whereas common mortals may consecrate themselves by the sincerity with which they give. |
El Presidente Wilson emitió el 22 de enero de 1917, declaraciones favorables a un nuevo orden internacional, las mismas que consagraban principios sostenidos por Bolivia y el Perú. | On January 22nd, 1917 President Wilson issued favorable declarations under a new international order, which reaffirmed the principles sustained by Bolivia and Peru. |
En ocasión de la cosecha y la vendimia, se consagraban como ofrenda para el Señor los primeros frutos del campo: el trigo, el vino y el aceite. | At the harvest and the vintage, the first fruits of the field--corn, wine, and oil--were consecrated as an offering to the Lord. |
Algunas las utilizaban las familias de los vencedores como ofrendas votivas, otras se consagraban a santuarios y otras más eran vendidas.[2] | Some vases were used as grave goods by the families of the victors, some were dedicated to sanctuaries, and still others sold,[2] hence their wide distribution in the Greek world. |
En esas disposiciones también se consagraban las libertades, los derechos y los deberes de la sociedad a fin de garantizar a todo ser humano el derecho a la vida, sin exponerlo a peligros o perjuicios. | Those provisions also guaranteed public freedoms, rights and duties to secure for every human being the right to life without exposure to harm or danger. |
La Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre los enfoques básicos de las garantías que consagraban los enfoques general y funcional que deberían seguirse en un régimen moderno de las operaciones garantizadas. | The Commission approved the substance of the recommendations on the basic approaches to security that enshrined the comprehensive approach and the functional approach that should be followed in a modern secured transactions law. |
De sus relaciones epistolares, nos queda, fuera de sus numerosas cartas, una recopilación de sus Circulares en las cuales su corazón y su inteligencia se consagraban a esclarecer, corregir, estimular al bien y perdonar. | Of his epistolary relations, we have, apart from his numerous letters, a collection of his Circulars in which his heart and mind were devoted to clarifying, correcting, encouraging the good and forgiving. |
El derecho de realizar estos sacramentos era transmitido exclusivamente a través de la sucesión de la tradición apostólica; los apóstoles consagraban a los obispos y solo estos últimos podían consagrar a otros obispos, a sacerdotes y a los diáconos. | The right to perform the Sacraments of the laying of the hands was passed on exclusively by apostolic succession, since the apostles selected bishops, priests and deacons. |
La parte IV del GATT de 1994, el Acuerdo de Marrakech por el que se establecía la OMC y varias referencias que había en la Declaración Ministerial de Doha consagraban el carácter central que tenía la dimensión de desarrollo en la OMC. | Part IV of GATT 1994, the Marrakech Agreement establishing the WTO and several references in the Doha Ministerial Declaration enshrined the centrality of the development dimension in the WTO. |
En los playoffs los Spurs derrotaron a Denver Nuggets 4-1 en cuartos, Phoenix Suns 4-2 en semifinales y Utah Jazz 4-1 en la Final de conferencia, de esta manera se consagraban campeón en el Oeste y Manu disputaba nuevamente Las Finales de la NBA. | In the playoffs the Spurs defeated the Denver Nuggets 4-1 in the quarterfinals, semifinals 4-2 Phoenix Suns and Utah Jazz 4-1 in the conference finals, so devoted champion in the West and Manu disputed Finals again NBA. |
En la Constitución y la legislación interna se consagraban los derechos, obligaciones y garantías de los ciudadanos. | The Constitution and domestic law enshrined citizens' rights, obligations and guarantees. |
Ellos consagraban sus porciones para los levitas, y los levitas consagraban la porción para los hijos de Aarón. | They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron. |
Algunos sectores, como las organizaciones internacionales, la sociedad civil, los partidos políticos, los medios de difusión y el sector privado se consagraban aún más a esa tarea. | The commitment of a number of actors had increased, including international organizations, civil society, political parties, the media and the private sector. |
