¿O simplemente te cansaste de ser bueno todo el tiempo? | Or did you just get tired of being good all the time? |
¿Y qué pasó en esa reunión que te cansaste tanto? | So what happened at that meeting that made you so tired? |
¿Te cansaste de ser todo lo que puedes ser? | Did you get tired of being all that you could be? |
Y te cansaste de ser un espía. | And you got tired of being a spy. |
Gibbs, ¿alguna vez te cansaste de la rutina de siempre? | Gibbs, don't you ever get tired Of the same routine? |
¿O solo te cansaste de hablar contigo mismo? | Or are you just tired of talking to yourself? |
No me digas que ya te cansaste de ser una poseída. | Don't tell me you've given up on being a baneling already. |
Ya te cansaste de esta pequeña jaula, ¿no? | You've had enough of this little cage, haven't you? |
Sí, más o menos el mismo tiempo en que te cansaste de mí. | Yes, about the same time you got tired of me. |
Igual es que te cansaste de ser poli. | Maybe you just got tired of being a cop. |
¿Te cansaste de quejarte de la lista de invitados de tu boda? | Tired of bickering over the guest list for your wedding? |
¿Te cansaste de mí así como así? | Do you get tired of me like that? |
¿Te cansaste de ser todo lo que puedes ser? | What? Did you get tired of being all that you could be? |
Te cansaste de escapar y te rendiste. | You got tired of escaping and gave up. |
¿Ya te cansaste de los juegos de navidad? | Are you tired of all the Christmas games? |
Está bien. ¿Qué, te cansaste de mi? | It's all right. What, you're tired of me? |
Si te cansaste, podemos regresar. | If you're tired, we can go back. |
¿No te cansaste todavía de este tipo? | When you gonna get a bellyful of this guy? |
¿Te cansaste de tener una esposa atractiva? | You tired of being with a hot wife? |
Tal vez te cansaste de esperar de que eso pasara de forma natural. | Maybe you just got tired of waiting for that to happen naturally. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!