cansado de que?

Popularity
500+ learners.
Estoy enfermo y cansado de que golpear a Carol.
I'm sick and tired of you hitting on Carol.
¿Te has cansado de que yo haga todo el trabajo?
Did you get tired of me doing all the work?
Porque estoy cansado de que los otros decidan por mí.
Because I'm tired of others always making decisions for me.
Estoy cansado de que la gente me mande, ustedes, Ángel.
I'm tired of people bossing me around— you guys, Angel.
Y estoy cansado de que busques en mi maleta.
And I'm tired of you going in my suitcase.
Oye, estoy cansado de que me grites qué hacer, tío.
Hey, I'm tired of you telling me what to do, man.
Ha sido un verano largo y estoy cansado de que enceste.
It's been a long summer. I'm tired of him scoring.
Estoy cansado de que te comportes como una extraña.
I am tired of you behaving like an outsider.
Estoy cansado de que la gente me mande, ustedes, Ángel.
I'm tired of people bossing me around— you guys, Angel.
Estoy cansado de que me digas lo que hacer.
I'm tired of you telling me what to do.
¿No estás cansado de que te paguen para mentirme?
Aren't you tired of being paid to lie to me?
¿Está cansado de que esto siempre le suceda a usted?
Are you sick of this always happening to you?
Oye, estoy cansado de que me grites qué hacer, tío.
Hey, I'm tired of you telling me what to do, man.
Estoy cansado de que mi Alzheimer sea un tema.
I'm tired of my Alzheimer's being a story point.
Estoy cansado de que ella me haga sentir así.
I'm tired of her making me feel this way.
Ya sabes, de verdad estoy cansado de que no me creas.
You know, I'm really tired of you not trusting me.
Siempre estar cansado de que nadie pide dinero.
Always be weary of anyone asking for money.
Estoy cansado de que me digas lo que hacer.
I'm tired of you telling me what to do.
Porque estoy cansado de que siempre se salga con la suya.
Because I am tired of him always getting his way.
El pasado está cansado de que vayan a él.
The past is tired of your hanging around it.
Palabra del día
fresco