but now

Popularity
500+ learners.
Buses and bikes have been sharing lanes in the city for years, but, now, bikes will have their own dedicated lanes–including special facilities on the Champs-Élysées.
Bicicletas y autobuses llevan años compartiendo carriles en la ciudad. Ahora contarán con vías propias, incluyendo instalaciones especiales en los Campos Elíseos.
Yeah, we were, but, now, we're trying to work it out.
Sí, lo habíamos, pero, ahora, estamos tratando de que funcione.
I'd want to do something, but, now, what should I do?
Yo querría hacer algo, pero, ahora, ¿qué debo hacer?
Yeah, we were, but, now, we're trying to work it out.
Sí, pero, ahora, estamos tratando de que funcione.
No, but, now, I got a pretty good idea.
No, pero ahora, me puedo hacer a la idea.
We do not deny any yoga, but, now particularly, We affirm the Yoga of Labor.
Nosotros no negamos ningún yoga, pero, particularmente ahora, Nosotros afirmamos el Yoga de la Labor.
She told me to stay outside, but, now and then, I could hear 'em.
Me dijo que me quedase fuera pero, de vez en cuando, podía oírles.
I know it's probably felt like that for a while, but, now it's official.
Sé que hace un tiempo que te sientes así pero ahora es oficial.
The European Parliament has adopted quite a number of resolutions on this conflict but, now, action is required.
El Parlamento Europeo ha adoptado una serie de resoluciones sobre este conflicto, pero ahora es necesario actuar.
Kes can tell you where to go, but, now that she's free, we're leaving this system together.
Kes puede decirle a donde ir pero ahora que ella es libre nos vamos de este sistema juntos.
The Egyptian pyramids are the true thesteres polypli, but, now, not the oldest!
Las pirámides de Egipto son los verdaderos thesteres complejidad, Pero, ahora, no la más antigua!
All right, but, now?
De acuerdo, ¿pero hoy?
Well, you know, I've never referred to myself as an athlete, but, now that you mention it, it's pretty accurate.
Bueno, sabes, nunca me considere a mi mismo como un atleta, pero, ahora que lo mencionas, es muy preciso.
There was a portion where I lost my rhythm but, now, for the most part, it shouldn't affect what happens.
Hubo una parte en la que perdí mi ritmo, pero ahora, en su mayor parte, no debería afectar las cosas.
Moslems won the war in Bosnia with the help of Ben Laden and Clinton but, now, their country is occupied by NATO.
Los musulmanes ganaron la guerra en Bosnia con la ayuda de Bin Laden y Clinton pero ahora su país está ocupado por la OTAN.
Which I'd never, really—they had never, really, thought about but, now, they think about it.
Cosa que yo nunca me habría- en realidad — ellos nunca habían pensado en ello, en realidad pero, ahora, piensan sobre ello.
All my life I thought perfect love was only a dream but, now that I found you, I know it can be real.
Toda mi vida pensé que el amor perfecto era solo un sueño, pero, ahora que te encontré, sé que puede ser real.
So... I thought my foster parents just wanted me so they could get money from the state, but, now I realize they didn't love each other.
Creí que mis padres adoptivos solo me querían para conseguir dinero del Estado, pero ahora me doy cuenta de que no se amaban.
This system had a role to play when there was overproduction but, now that demand has increased, we should develop another system that enables us to exploit those market opportunities.
Este sistema tenía su función cuando había sobreproducción, pero ahora que la demanda ha aumentado, deberíamos desarrollar otro sistema que nos permita explotar esas oportunidades de mercado.
The responsibilities are huge, the challenges many, and the task arduous, but, now more than ever, the European Union must step up to the plate and lead these reforms.
Las responsabilidades son enormes, los retos numerosos y la tarea difícil, pero ahora más que nunca la Unión Europea debe asumir responsabilidades y dirigir estas reformas.
Palabra del día
fresco