aun con todo

Popularity
500+ learners.
Y aun con todo, tuvo probabilidades de triunfar.
But yet, it had a fair chance.
Me habló aun con todo.
He talked to me anyway.
Aun con todo David no hirvi en sus fallas.
Yet David did not stew in his failures.
Aun con todo, los manifestantes de Hong Kong han inspirado a los activistas de Taiwán.
Nevertheless, the protests in Hong Kong have inspired Taiwanese activists.
Aun con todo, el pescado del lago se envía todas las tardes a la capital!
Nevertheless, fish from the lake is sent to the capital every evening!
Aún con todo, se debe ganar el respeto y no solo exigirlo.
Still, respect must be earned and not only demanded.
Y, aún con todo, tus manos tiemblan.
And yet, your hands tremble.
Aún con todo, casi sin empleo, encontró el modo de hacer dinero, Incluso de hacerse rico.
Still, almost bereft of employments, he found ways to make money. Even to get rich.
Pero aún con todo, igual no deberíamos limitarnos a sentarnos con vasos de vino en la mano, sin hacer nada.
But still, maybe we shouldn't just sit with our wine glasses in our hands, doing nothing.
Por supuesto, Alicia no puede influenciar a su marido de ninguna forma, pero aún con todo es una de nuestras mejores abogadas.
Of course, Alicia can't influence her husband in any way, but she is still one of our best lawyers.
La mente puede dar una lista interminable de razones para amar o no amar, aún con todo la razón no puede fabricar el amor o cortar al instante su flujo.
The mind can give an endless list of reasons to love or not to love, yet not one reason can manufacture love or instantly stop its flow.
De hecho, aun con todo eso no podía sentir mucho.
In fact, it won't even keep up with inflation.
Y aun con todo nunca he visto a la mujer o el sitio donde sucede.
And yet, I've never seen the woman or the place where it happens.
Lo más triste es que, aun con todo esto, muchas mujeres han votado por ti.
The sad thing is, a lot of women still voted for you.
No sé por qué, pero aun con todo lo que ha pasado... tengo que ayudarla.
I don't know why, but even after everything that's happened, I... I have to help her.
Bien, supongo. Vaya, aun con todo.
I mean, all things considered.
Mira, aun con todo lo que has aprendido, no somos todavía rivales para sus poderes.
Look, even with all you've learned, we're still not a match for his powers. We have to go to Midgard.
Pero aun con todo el conocimiento acumulado del hombre moderno, los instrumentos avanzados, y la experiencia, estamos abrumados por sus complejidades.
Yet, even with all of modern man's accumulated knowledge, advanced tools, and experience, we are still absolutely overwhelmed at the complexities.
Hice lo que nunca imaginé. Pero hasta cierto punto, para alguien como yo, aun con todo el amor del mundo se acaba el camino.
But at some point, for a guy like me, even with all the love in the world... the road ran out.
Luis Muñoz Marín hasta había sido criticado por la gran cantidad de poder que tenia en la isla, aun con todo el buen uso al cual lo puso.
Luis Muñoz Marin has even been criticized for the extreme amount of power he held in the island, in spite of all the good use to which he put it.
Palabra del día
fresco