Las capacidades de la empresa están apuntaladas por su red global. | The company's capabilities are underpinned by its global network. |
Para el montaje, las paredes deben estar apuntaladas con apoyos oblicuos. | The walls need to be supported with props for the assembly. |
Sentarse respetuosamente, nunca con las piernas apuntaladas en los muebles o en una posición reclinada. | Sit respectfully, never with legs propped up on the furniture or in a reclining position. |
El Congo está dividido en facciones beligerantes apuntaladas por potencias imperialistas rivales. | The Congo stands divided by warring forces, fueled and backed by rival imperialist powers. |
Turquía y Arabia Saudita tienen grandes fuerzas armadas, apuntaladas por Estados Unidos y otras potencias imperialistas. | Turkey and Saudi Arabia have large military forces, supported by the U.S. and other imperialist powers. |
El poder en las instituciones reside en las disciplinas que en ocasiones son apuntaladas por asociaciones profesionales. | Power in the institutions resides within disciplines which are sometimes shored up by professional associations. |
Las estructuras apuntaladas, reforzadas o recalzadas deben ser inspeccionadas diariamente cuando su estabilidad está en riesgo 1541(i)(2) 13. | Shored, braced, or underpinned structures must be inspected daily when stability is in danger. 1541(i)(2) 13. |
Las instituciones políticas duraderas deben ser apuntaladas por economías en crecimiento, cuyo desarrollo haga hincapié en el mejoramiento de la condición humana. | Durable political institutions need to be buttressed by growing economies whose development emphasizes the improvement of the human condition. |
Estas medidas están apuntaladas por los principios establecidos y la experiencia adquirida de las actuales actividades en los planos mundial y nacional. | Truly effective action is underpinned by the principles set and the lessons learned from the current global and national-level responses. |
Las Pautas serán apuntaladas mediante la asesoría práctica, estudios de caso y experiencias nacionales incluidas en la Base de Conocimientos de la ENDE. | The Guidelines will be under-pinned by practical advice, case studies, and countries' experiences as disseminated in the NSDS Knowledge Base. |
Además, se necesitan reformas fiscales y estructurales, apuntaladas por tipos de cambio más flexibles cuando corresponda, para que la corrección siga su curso. | In addition, fiscal and structural reforms, supported by greater exchange rate flexibility where appropriate, are needed to ensure that the correction continues. |
Las hipotecas penden ahí, bien arropadas y apuntaladas por [las agencias hipotecarias del gobierno] Fannie Mae y Freddie Mac, y el Sistema de la Reserva Federal. | The mortgages are hanging out there, bundled up and propped up by Fannie Mae and Freddie Mac and the Federal Reserve System. |
Nuestros gobiernos deben plasmarlos en políticas sostenibles, apuntaladas por recursos financieros y tecnológicos adecuados, a fin de influir significativamente en la vida de nuestros pueblos. | Our Governments must translate them into sustainable policies, buttressed by adequate financial and technological resources, to make a real difference in the lives of our peoples. |
Los directores ejecutivos celebraron la reciente recuperación económica y las perspectivas favorables de Paraguay, apuntaladas por sólidas políticas y fundamentos económicos, un bajo nivel de endeudamiento, sustanciales reservas oficiales y desequilibrios fiscales y externos de pequeña magnitud. | Executive Directors welcomed Paraguay's recent economic recovery and favorable outlook, underpinned by strong economic policies and fundamentals, with low debt, sizeable official reserves, and small fiscal and external imbalances. |
Las políticas tecnológicas producen efectos directos en numerosas cuestiones vinculadas con el desarrollo, como por ejemplo la salud pública, la educación y la creación de empleo, y por eso es preciso que las políticas nacionales sean apuntaladas por iniciativas internacionales. | Policies governing technology had a direct impact on many development issues, including public health, education and job creation, and national policies had to be shored up by international initiatives. |
Notas de agua cristalina, notas aromáticas de violeta y lavanda apuntaladas por toques de madera de cedro, presentada en una botella cuadrada: una declaración estética y una sutil promesa que evoca confianza sin perder la discreción, destilada a su esencia más pura. | Crystal-clear aqua notes, aromatic notes of viola and lavender underpinned by hints of earthy cedarwood, presented in a clean, square flacon–an aesthetic statement and a subtle promise that evokes confidence yet discretion, distilled to its purest essence. |
Las tropas del KMT de Chiang Kai-shek, apuntaladas por los imperialistas, lanzaron ataques masivos contra el Ejército Rojo. | Chiang's imperialist-backed KMT troops launched massive attacks against the Red Army. |
Son producto de las rivalidades de las clases capitalistas que gobiernan las repúblicas de la antigua Yugoslavia, apuntaladas, armadas y azuzadas por las potencias imperialistas, especialmente Alemania, Estados Unidos y Rusia. | These wars are caused by the capitalist rivalries of various ruling classes of the republics of former Yugoslavia--coldly egged on, armed, and backed by imperialist powers, like Germany, the U.S. and Russia. |
También quisiera aprovechar la oportunidad para expresar mi agradecimiento por las aportaciones especiales al Fondo para la Paz y la Reconciliación, que fue creado para ayudar a desarrollar políticas socioeconómicas, que se han visto apuntaladas por el trabajo con grupos comunitarios. | I would also take this opportunity to thank people for the special money in the Peace and Reconciliation Fund which is there to help develop socio-economic policies underpinned by working with Community groups. |
