alabado seas

Popularity
500+ learners.
Bendito y alabado seas, Señor.
Blessed and praised, Lord.
Alabado seas, Padre, gracias. ¿Cierto?
Praise—thank you, Father. Right?
Alabado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas.
Praise be You my Lord, through Sister Moon and the Stars.
¡Alabado seas, Señor resucitado! Tú has subido hacia tu Padre y nuestro Padre.
You ascended to your Father and our Father.—We praise you, Risen Lord!
Alabado seas Tú, el Bienamado de los corazones de todos aquellos que Te han reconocido.
Praised be Thou, the Well-Beloved of the hearts of all such as have recognized Thee.
¡Alabado seas por siempre, Señor!
O Lord, may you be praised forever and ever!
Alabado seas, mi Señor, en todas tus criaturas, especialmente en el señor hermano sol.
Praise be You, my Lord, through all your creatures, especially through my lord Brother Sun.
Alabado seas, mi Señor, por medio de la Hermana Agua;
Be praised, My Lord, through Sister Water;
Alabado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas;
All praise be yours, my Lord, through Sister Moon and Stars;
¡Alabado seas Tú, que eres el Bienamado de los que te han conocido!
Praise be to Thee, O Thou Who art the Beloved of them that have known Thee!
Alabado seas, mi Señor, por la hermana Agua, tan útil y humilde y preciosa y casta.
All praise be yours, my Lord, through Sister water, So useful, lowly, precious and fair.
Alabado seas, mi Señor por la hermana Agua, la cual es muy humilde, preciosa y casta.
Praised be You, my Lord, through Sister Water, who is very useful and humble and precious and chaste.
¡Alabado seas Tú, oh Señor de los mundos y Bienamado del corazón de todo hombre de entendimiento!
Praise be to Thee, O Lord of the worlds and the Well-Beloved of the heart of every man of understanding!
Alabado seas, mi Señor, por la hermana agua, la cual es muy humilde, y preciosa y casta.
Praised be you, my Lord, through Sister Water, who is very useful and humble and precious and chaste.
Alabado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas, en el cielo las formaste claras y preciosas, y bellas.
Praised be you, my Lord, through Sister Moon and the stars, in heaven you formed them clear and precious and beautiful.
Alabado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas; en el cielo las has formado claras, preciosas y bellas.
All praise be yours, my Lord, through Sister Moon and Stars; In the heavens you have made them, bright and precious and fair.
Alabado seas, mi Señor, en todas tus criaturas, especialmente en el Señor hermano sol, por quien nos das el día y nos iluminas.
Praised be You, my Lord, with all your creatures, especially Sir Brother Sun, Who brings the day and through whom You give us light.
Alabado seas por cuanto nos has indicado el camino de guía, has abierto las puertas del Reino y Te has manifestado mediante el Sol de la Realidad.
Praise be unto Thee that Thou hast shown us the highway of guidance, opened the doors of the kingdom and manifested Thyself through the Sun of Reality.
¡Alabado seas, Señor, por nuestras hermanas la luna y las estrellas, que creaste en el cielo, claras, preciosas y bellas!
Of You, Most High, he bears the likeness. All praise be Yours, my Lord, through Sisters Moon and Stars;
Para no dejarnos alguna duda de la inspiración que el Santo Padre toma de San Francisco, la encíclica del Santo Padre se titula 'Alabado seas' (Laudato Sii), que nos recuerda el Cántico de las criaturas.
To not leave us in any doubt of the inspiration he draws from St Francis, the Holy Father's encyclical is reported to be titled 'Praise be' (Laudato Sii), taken from the saint's Canticle of the Sun.
Palabra del día
masticar