aguafiestas

No es por ser aguafiestas, pero ¿por qué es eso?
Not to be a wet blanket, but why is that?
El cristianismo ha conseguido una reputación como un aguafiestas.
Christianity has gotten a reputation as a killjoy.
Sí, aquí no hay sitio para una aguafiestas estirada.
Yeah, there's no room up here for an uptight buzzkill.
¿A quién le importa lo que el pequeño aguafiestas verde quiera?
Oh, who cares what that little green buzzkill wants?
Puedes ser una verdadera aguafiestas, ¿lo sabes?
You can be a real killjoy, you know that?
Ahora, ¿puedes dejar de ser un aguafiestas?
Now, can you stop being a buzzkill?
¿Por qué tienes que ser un aguafiestas?
Why do you gotta be such a buzzkill?
¡Eres un aguafiestas y un mal amigo!
You're a wet blanket and a bad friend!
Te quiero pero, ¿por qué tienes que ser un aguafiestas?
I love you, but why do you have to be such a killjoy?
No quiero ser aguafiestas, pero aún no tenemos a Curtin.
Hate to rain on your parade, but we still don't have Curtin.
¿Te han dicho alguna vez que eres un aguafiestas?
Anyone ever tell you you can be a real buzzkill?
¿Siempre tienes que ser tan aguafiestas?
Do you always have to be such a buzzkill?
No seas tan aguafiestas, o no tendrás nada en tu calcetín.
Don't be such a Grinch, or you'll get coal in your stocking.
Si quieres ser un aguafiestas, ¿por qué no se lo dices tú?
And if you want to be a spoilsport, why don't you tell her?
Tu hermana todavía es una aguafiestas.
Your sister is still a total buzzkill.
Pero el quid de este enfoque no es el de convertirnos en aguafiestas.
But the point of this approach wasn't to become party poopers.
Te has convertido en un aguafiestas sobre Halloween.
You've become quite a Scrooge about Halloween.
¿Por qué eres siempre una aguafiestas?
What are you always a wet blanket for?
No seas tan aguafiestas, o no tendrás nada en tu calcetín.
Don't be such a Grinch, or you'll get coal in your stocking.
Eres una aguafiestas, vamos, ahí tienes.
You're such a spoilsport, come on, in you go.
Palabra del día
el hombre lobo