abrigar
Balaguer abrigaba la esperanza de representar la ópera en el Liceo26. | Balaguer had hoped to present the opera at the Liceo26. |
Margarita abrigaba aún la esperanza de que el protestantismo triunfaría en Francia. | Margaret still clung to the hope that Protestantism was to triumph in France. |
Aun el mismo partido bolchevique abrigaba una fuerte tendencia conservadora, de la misma estirpe. | Even the Bolshevik Party contained a very strong tendency to exhibit such conservatism. |
Suiza no puede negar que abrigaba esperanzas de que se aprobase un documento de más vigor. | Switzerland could not deny that it had been hoping for a stronger document. |
Antes de llegar queda arrinconada a un lado del camino la pequeña cabaña que abrigaba la inspiración del escritor. | Before arriving is cornered at a small roadside the shed that sheltered writer's inspiration. |
Además, abrigaba inquietudes sobre la estabilidad de los productos, la asistencia técnica deficiente y la falta de funciones. | They also had concerns regarding product stability, poor tech support and lack of features. |
El fariseo estaba agradecido por ser bueno, pero el cobrador de impuestos, o publicano, no abrigaba esa ilusion. | The Pharisee was thankful for being good, but the tax collector harbored no such illusions. |
Era un mero barrio de Santa Margalida, con un pequeño puerto que abrigaba algunas barcas de pesca no demasiado grandes. | It was a mere quarter of Santa Margalida, with a small port which harboured some small fishing boats. |
Atento a que había transcurrido más de un año desde la tragedia, la comisión especial abrigaba pocas esperanzas de develar la verdad. | Because more than a year had passed since the tragedy, the special commission entertained few hopes of uncovering the truth. |
El presidio abrigaba a presos comunes que fueron traidos de Angra Dois Reis y que ellos mismos fueron utilizados para las obras. | This prison sheltered common prisoners brought from Angra Dois Reis who were those that worked in its construction. |
Ella logró superar el momento crítico después de recibir la oración del Dr. Lee y escuchó que él la abrigaba en su corazón. | She could overcome the critical moment after she received Dr. Lee's prayer and heard that he harbored her in his heart. |
Y soy libre porque estaba equivocado y las ilusiones que abrigaba no afectaron en modo alguno mi realidad. | And I am free because I was mistaken, and did not affect my own reality at all by my illusions. |
Enrique Marx tuvo una favorable relación fraternal y de amistad con su hijo, y abrigaba grandes esperanzas para el futuro de éste. | Heinrich Marx, who had a beautiful fatherly and friendly relation with his son, cherished great hopes for his future. |
Además, abrigaba el propósito de quitar a Turquía la Mesopotamia y Palestina y de establecerse sólidamente en Egipto. | In addition, Great Britain intended to seize Mesopotamia and Palestine from Turkey and to secure a firm foothold in Egypt. |
Antes de la guerra abrigaba la esperanza de que la unidad del país, tan cara a los dos pueblos, podría ser preservada. | Before the war, I hoped that the unity of the country, so dear to both peoples, could be preserved. |
La autora alega que, aunque apeló contra la decisión, no abrigaba esperanzas de que los tribunales examinaran sus problemas. | The author submits that, while she has appealed against this decision, she has no hope that the courts would be considering her concerns. |
El Canadá también indicó que abrigaba la esperanza de ver una referencia en la Declaración de Montreal a la presentación de informes sobre el estado de los océanos. | Canada also indicated that it hoped to see a reference in the Montreal Declaration to state-of-the-oceans reporting. |
En aquel momento, también abrigaba la esperanza que la gente me invitaría a que hablara en una organización a la cual ella perteneció. | At that time, I was also harboring the hope that people would invite me to speak at an organization to which they belonged. |
Hariri a todas luces abrigaba la esperanza de que el fin del mandato del Sr. Lahoud le permitiera recuperar el control de su gobierno. | Mr. Hariri was clearly hoping that the end of Mr. Lahoud's term would enable him to regain control over his Government. |
De estos últimos, solo una peque¡a porción abrigaba alguna auténtica simpatía por el movimiento nacional, y cada facción seguía su propia dirección. | Of the latter only a small portion had any real sympathy with the national movement. Each party followed its own direction. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!