a nuestro entender

Pero a nuestro entender, la policía considera cerrado el caso.
But from our understanding, the police consider the case closed.
El informe de la Sra. Mann, a nuestro entender, no consigue dicho equilibrio.
In our opinion, Mrs Mann's report does not strike this balance.
En primer lugar, la misma es, a nuestro entender, demasiado conservadora.
Firstly, it seems too conservative to us.
El segundo elemento, señor Presidente, es más significativo aún a nuestro entender.
The second element, Mr President, is even more significant from our point of view.
Este nuevo gobierno provisional designado por los americanos no tiene legitimidad a nuestro entender.
This new provisional government appointed by the Americans has no legitimacy in our eyes.
Tal hecho es, a nuestro entender, uno los grandes atributos de SEED News.
This fact is, in our opinion, one of the great attributes of SEED News magazine.
Cabe señalar, por último, que no existen, a nuestro entender, soluciones prefabricadas.
To our way of thinking, there are no prefabricated solutions.
Las propuestas de la Presidencia holandesa forman, a nuestro entender, un documento notable.
The Dutch Presidency's proposals make up a remarkable document in our view.
La Unión Europea debería desempeñar también, a nuestro entender, un papel importante al respecto.
In our opinion, the European Union also has an important role to play here.
Juegos de carreras de tractores demostrar características nuevas, interesantes y poco convencional, a nuestro entender, las razas.
Racing games on tractors demonstrate new features, interesting and unconventional, to our understanding, races.
De hecho, el cambio climático representa, a nuestro entender, un verdadero motivo de preocupación para la civilización.
In actual fact, climate change is, in our opinion, a real concern for civilisation.
Pero a nuestro entender, lo que está en juego es aun más profundo y más difícil de nombrar.
But what is at stake is deeper and not easy to name.
Pero, a nuestro entender, los últimos quince años han desmentido de modo convincente la tesis del mundo unipolar.
But, in our understanding, the past fifteen years have convincingly disproved the thesis of the unipolar world.
Que es el fundamento y que a nuestro entender es el marco para Oriente Próximo.
That is the basis, and that is what we regard as the framework for the Middle East.
El documento actual constituye, a nuestro entender, una buena base para un procedimiento de autorización uniforme.
The document before us, however, forms a satisfactory basis for a uniform admission procedure, in our view.
Todo avance en esta línea, a nuestro entender, debe partir de una mirada empírica profunda de los datos reales.
Advances in this line must start from a deep and empirical analysis of real data.
Hacer avanzar el espacio de justicia, seguridad y libertad es, a nuestro entender, una tarea esencial, incluso existencial.
Driving forward the area of freedom, security and justice is in our view an essential, even existential, task.
Antes de que el Consejo de Seguridad interviniera en este asunto, la situación jurídica era, a nuestro entender, clara.
Before the Security Council became involved in the case the legal situation was, in our view, clear.
Calidad, eficiencia y seguridad son las palabras que, a nuestro entender, nos caracterizan en el mercado del transporte salteño.
Quality, efficiency and security are the words that characterized us in the actual transportation market in Salta.
En efecto, este Acuerdo constituye, a nuestro entender, un paso importante hacia la consolidación del proceso de paz en Burundi.
This Protocol is in our eyes an important step towards consolidating the peace process in Burundi.
Palabra del día
embrujado