RESPUESTA RÁPIDA
"Sancocho" es una forma de "sancocho", un sustantivo que se puede traducir como "stew". "Yuca" es un sustantivo que se puede traducir como "cassava". Aprende más sobre la diferencia entre "yuca" y "sancocho" a continuación.
la yuca(
yoo
-
kah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (vegetal)
a. cassava
La yuca es un alimento básico a través del mundo. Cassava is a staple food around the world.
b. manioc
Se usa la yuca para hacer perlas de tapioca en las bebidas de burbujas. Manioc is used for making tapioca pearls in bubble drinks.
c. yucca
Hubo una venta especial de yuca en el supermercado hoy. There was a special sale on yucca at the supermarket today.
a. yucca
La yuca es nativa de las partes áridas de América. Yucca is native to arid parts of the Americas.
3. (coloquial) (mentira) (Costa Rica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Costa Rica
el sancocho(
sahng
-
koh
-
choh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (culinario) (Andes) (Caribe)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
a. stew (más espeso)
¿Probaron el sancocho de pollo?Did you try the chicken stew?
Paolo siempre le echa un poquito de picante a su sancocho.Paolo always adds a bit of hot sauce to his stew.
b. soup (menos espeso)
El sancocho de pescado es muy tradicional en esta parte de Venezuela.Fish soup is a traditional local specialty in this part of Venezuela.
2. (revoltijo) (Bolivia) (Costa Rica) (República Dominicana)
Regionalismo que se usa en Bolivia
Regionalismo que se usa en Costa Rica
Regionalismo que se usa en la República Dominicana
4. (peyorativo) (alimento medio cocido)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Mi carne guisada parece un sancocho blanduzco.My meat stew looks pale and undercooked.
Falta cocer un poco más este sancocho.This needs a bit more cooking; it's parboiled.