vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Yes" es una interjección que se puede traducir como "sí", y "I still have it" es una frase que se puede traducir como "aún lo tengo". Aprende más sobre la diferencia entre "yes" y "I still have it" a continuación.
yes(
yehs
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a.
Do you want coffee? - Yes, but just a little bit.¿Quieres café? - Sí, pero solo un poquito.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a.
Yes! I knew I was right!¡Sí! ¡Sabía que tenía razón!
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el sí
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Vote "yes" to the construction of the new school.Vota "sí" para la construcción de la nueva escuela.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
I still have it(
ay
 
stihl
 
hahv
 
iht
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. aún lo tengo
Did you keep the tooth when it fell out? - Yes! Look, I still have it.¿Guardaste el diente cuando se cayó? ¡Sí! Mira, aún lo tengo.
b. todavía lo tengo
Do you still have the same phone number? - Yes, I still have it.¿Todavía tienes el mismo número de teléfono? - Sí, todavía lo tengo.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.