vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Sorry" es una forma de "sorry", un adjetivo que se puede traducir como "arrepentido". "Wrong number" es un sustantivo que se puede traducir como "el número equivocado". Aprende más sobre la diferencia entre "wrong number" y "sorry" a continuación.
wrong number(
rang
nuhm
-
buhr
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el número equivocado (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Hello, can I speak to Bartholomew? - You definitely have the wrong number.Hola, ¿puedo hablar con Bartholomew? - Decididamente, tiene el número equivocado.
sorry(
sa
-
ri
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (contrito)
a. arrepentido
She said she was sorry she didn't invite me to the wedding.Dijo que estaba arrepentida de no haberme invitado a la boda.
2. (deplorable)
a. lamentable
Her ex-boyfriend left her in such a sorry state.Su ex-novio la dejó un estado lamentable.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
b. perdón
I wish I could talk, but I'm late to a meeting. Sorry!Me gustaría poder hablar, pero estoy llegando tarde a una reunión. ¡Perdón!
c. disculpa (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Sorry! I didn't realize this seat was taken.¡Disculpa! No sabía que este asiento estaba ocupado.
a. perdona (informal)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Sorry, but I don't agree with you.Perdona, pero no estoy de acuerdo contigo.