vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Voy a hacer" es una frase que se puede traducir como "I'm going to do", y "okey" es una interjección que se puede traducir como "okay". Aprende más sobre la diferencia entre "voy a hacer" y "okey" a continuación.
voy a hacer(
boy
 
ah
 
ah
-
sehr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. I'm going to do
Voy a hacer mis tareas y luego saldré con mis amigas.I'm going to do my homework and then I'll go out with my friends.
a. I'm going to make
Este domingo voy a hacer paella.This Sunday I'm going to make paella.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
okey(
oh
-
key
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(usado para expresar acuerdo)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. okay
Ustedes quédense aquí y no se muevan, ¿okey? Ahorita regreso.You stay here and stay put, okay? I'll be back in a minute.
b. OK
Vayan con tiempo al aeropuerto. Hay mucho tráfico. - Okey, así lo haremos.Give yourself enough time to go to the airport. The roads are very busy. - OK, we'll do.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.