"Victimize" es un verbo transitivo que se puede traducir como "perseguir", y "accompaniment" es un sustantivo que se puede traducir como "el acompañamiento". Aprende más sobre la diferencia entre "victimize" y "accompaniment" a continuación.
In the early days of the church, Christians were victimized wherever they went.En los primeros tiempos de la iglesia, perseguían a los cristianos dondequiera que fueran.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Do you want that as an accompaniment to your main course, or do you just want a large salad?¿La quieres de acompañamiento del plato principal o quieres una ensalada grande y nada más?