vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Turn on" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "prender", y "off" es un adverbio que se puede traducir como "apagado". Aprende más sobre la diferencia entre "turn on" y "off" a continuación.
turn on(
tuhrn
an
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. prender (una luz o un aparato) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Turn on the lights when you go into the basement.Prende las luces cuando bajes al sótano.
b. abrir (un grifo o agua)
I turned the hot water faucet on, but nothing came out.Abrí el grifo del agua caliente, pero no salió nada.
c. encender (una luz o un aparato)
Turn on the TV. My favorite show is about to start.Enciende el televisor. Mi programa favorito está a punto de empezar.
d. conectar (electricidad)
The supplier hasn't turned on the electricity at our new house yet.El proveedor aún no ha conectado la electricidad en nuestra nueva casa.
2. (coloquial) (excitar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. gustar
Rock music doesn't turn me on that much; I prefer classical.La música rock no me gusta tanto, prefiero la clásica.
b. prender (coloquial) (sexualmente)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
It turns me on when my girlfriend kisses my neck.Me prende cuando mi novia me besa el cuello.
c. excitar (sexualmente)
I always give her a massage to turn her on.Siempre le doy un masaje para excitarla.
d. poner cachondo (coloquial) (sexualmente) (México) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en España
Raw oysters never fail to turn them on.Las ostras crudas no fallan en ponerles cachondos.
a. volverse en contra de
When he confessed to stealing their money, his friends turned on him.Cuando confesó al robo de su dinero, sus amigos se volvieron en su contra.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
b. prenderse (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I wake up when the central heating turns on.Me despierto cuando se prende la calefacción central.
5. (jurídico)
a. depender de
The fate of the defendant turns on the judge's decision.El destino del acusado depende de la decisión del juez.
off(
af
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. apagado
If you press the button while the radio is off, it turns on automatically.Si pulsas el botón cuando la radio está apagada, se enciende automáticamente.
2. (distante)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
As soon as Claire gets here, we'll head off to the park.En cuanto llegue Claire, nos iremos al parque.
I'm off to Colombia on Monday!¡Me voy a Colombia el lunes!
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Pull the label off.Saca la etiqueta.
When she takes her scarf off, you can see the necklace she is wearing.Cuando se quita la bufanda, se puede ver el collar que lleva puesto.
Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
6. (ausente de)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I'm off work until the new year.Estoy fuera de la oficina hasta el año nuevo.
The kids have the day off of school because of snow.Los niños no tienen que ir a la escuela a causa de la nieve.
a. cerca
I live on a small street just off the main road.Vivo en una pequeña calle cerca de la carretera principal.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
She is off sugar as she is trying to lose some weight.No consume azúcar porque está tratando de perder peso.
The doctor warned him about going off his medication.El doctor le advirtió que no debería dejar de tomar su medicamento.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I need you to take a link off this watch.Necesito que le quite un eslabón a este reloj.
Take that towel off that chair.Saca la toalla de esa silla.
b. de descuento (costo)
Subscribe to our newsletter and get 20% off your next purchase.Suscríbase a nuestro boletín para conseguir un 20% de descuento en su próxima compra.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
10. (anulado)
a. cancelado
The event is off due to a scheduling error.Se ha cancelado el evento debido a un error de planificación.
11. (erróneo)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
His table manners are a bit off.Sus modales en la mesa dejan algo que desear.
I thought Julia was a bit off with me this morning.Me pareció que Julia fue algo brusca conmigo esta mañana.
12. (electricidad)